"d'un consensus sur" - Traduction Français en Arabe

    • في الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • لتوافق في اﻵراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • التوصل إلى توافق للآراء بشأن
        
    • للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق آراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • عملية بناء توافقات الآراء بشأن
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق للآراء حول
        
    • بناء توافق اﻵراء بشأن
        
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    L'établissement d'un tel partenariat mondial se heurte à la difficile formation d'un consensus sur l'action à mener. UN وفي سياق إنشاء هذه الشراكة العالمية، فإننا نواجه صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Les éléments probants recueillis sur le terrain facilitent à leur tour l'établissement d'un consensus sur le programme mondial de développement, qu'il influence de la base au sommet. UN وتيسّر البيانات المادية المجموعة على أرض الواقع، بدورها، العمل على تحقيق توافق الآراء بشأن جداول العمل الإنمائية العالمية إذ أنها تؤثر فيها من القاعدة إلى القمة.
    Comme vous vous en souvenez, mon prédécesseur, l'Ambassadeur Aye du Myanmar, ayant entendu les diverses positions sur la question du désarmement nucléaire, avait pris l'initiative d'engager de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN فكما تذكرون، أخذ سلفي، السفير آيه من ميانمار، على عاتقه، بعد الاستماع إلى مختلف المواقف بشأن قضية نزع السلاح النووي، اجراء مشاورات مكثفة بهدف وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Nous avons accompli des progrès dans le sens d'un consensus sur la lutte contre le terrorisme et nous nous sommes mis d'accord sur plusieurs questions essentielles en matière de gestion et de réforme. UN وأحرزنا التقدم نحو تحقيق توافق في الآراء حول مكافحة الإرهاب وتوصلنا إلى اتفاق على مسائل أساسية بشأن الإدارة والإصلاح.
    :: Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي.
    J'ai l'intention de mener de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question et de faire rapport à la Conférence le plus tôt possible. UN واعتزم إجراء مشاورات مكثفة بغية وضع أساس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وتقديم تقرير عنها إلى المؤتمر في أقرب فرصة ممكنة.
    Ma délégation estime donc que le dégagement d'un consensus sur les divers aspects de la tenue d'UNISPACE 3 est essentiel à son succès. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    La formation d'un consensus sur une solution politique contribuera à assurer la stabilité en Haïti au cours des mois à venir. UN ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة.
    Néanmoins, elle regrette le processus par lequel elle a été élaborée, qui n'était pas favorable à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. UN ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية.
    La coopération entre les parties prenantes, notamment les divers ministères, peut faciliter la formation d'un consensus sur les mesures prioritaires. UN كما إن التعاون بين أصحاب المصلحة، قد يسهّل عملية التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن إجراءات العمل ذات الأولوية.
    L'Inde pense que la Commission peut jouer un rôle central dans la réalisation d'un consensus sur les problèmes de désarmement que rencontre la communauté internationale. UN وتعتقد الهند أن الهيئة تستطيع أن تضطلع بدور محوري في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل نزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Appui à la réalisation d'un consensus sur le texte d'une charte africaine et d'un code de la fonction publique africaine. UN وتقديم الدعم من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن صياغة ميثاق أفريقي ومدونة قواعد سلوك للخدمة المدنية.
    Il a été généralement convenu que l'on convoquerait une quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement, sous réserve de la réalisation d'un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour. UN وتم الاتفاق عموما على عقد دورة استثنائية رابعة تكرس لنزع السلاح رهنا بظهور توافق في الآراء بشأن أهدافها وجدول أعمالها.
    Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. UN وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية.
    Ce sous-programme contribuera par ailleurs à l'établissement d'un consensus sur les mesures régionales et internationales à l'appui du développement africain. UN وسيسهم أيضا في التوصل إلى توافق الآراء بشأن إجراءات السياسات الإقليمية والدولية المتخذة لدعم التنمية الأفريقية.
    33. A la 721ème séance plénière, le 23 janvier 1996, le Président a annoncé qu'il entendait procéder à d'intenses consultations afin de jeter les bases d'un consensus sur la façon d'examiner la question du désarmement nucléaire. UN ٣٣ - وفي الجلسة العامة ١٢٧ المعقودة في ٣٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أعلن الرئيس أنه ينوي عقد مشاورات مكثفة بغية وضع أساس لتوافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول قضية نزع السلاح النووي.
    Cependant, nous devrions garder à l'esprit que notre priorité est la recherche d'un consensus sur le programme de travail, et amener la Conférence du désarmement à remplir sa fonction première: les traités internationaux en matière de désarmement. UN غير أنه ينبغي لنا ألا ننسى أن الأولوية بالنسبة لنا هي السعي إلى تحقيق توافق في الآراء حول برنامج العمل والمضي بمؤتمر نزع السلاح نحو إنجاز وظيفته الرئيسية بشأن المعاهدات الدولية لنزع السلاح.
    Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti UN عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي
    De même que le ministre suédois des affaires étrangères, Mme Hjelm-Wallén, je suis heureux que vous ayez pris l'initiative, Monsieur le Président, de procéder à de vastes consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur cette question. UN وإني أنضم إلى وزيرة خارجية السويد السيدة هييلم - فالن في ترحيبها بحقيقة أنكم، السيد الرئيس، أخذتم زمام المبادرة ﻹجراء مشاورات مكثفة بغية وضع أساس للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    La divergence d'avis et de positions rend difficile la réalisation d'un consensus sur cette question. UN إن الاختلاف في المواقف والخلافات في الرأي يجعلان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Le processus de recherche d'un consensus sur l'ordre du jour annuel et le programme de travail se poursuit donc. UN من هنا فإن عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال السنوي وبرنامج العمل لا تزال جارية.
    La Commission poursuivra par conséquent ses travaux de recherche et d'analyse des politiques en appui à la prise de décisions avisées et à l'élaboration de politiques judicieuses dans la région et prêtera concours pour la recherche d'un consensus sur les principales initiatives internationales. UN ولذلك، ستواصل اللجنة إجراء البحوث وتحليل السياسات لدعم صنع القرارات المستنير ووضع السياسات العامة في المنطقة والمساعدة في عملية بناء توافقات الآراء بشأن المبادرات الدولية الرئيسية.
    Nous devons en effet tous nous efforcer de donner à la Conférence un nouvel élan qui nous permettrait de progresser dans la recherche d'un consensus sur notre futur programme de travail, en sachant que cela pourra prendre encore quelque temps. UN وفي حقيقة الأمر، من الضروري لنا جميعاً أن نعمل جاهدين لتوليد زخم جديد يمكننا من المضي نحو توافق آراء حول أعمالنا مستقبلاً، واضعين في الاعتبار أن ذلك قد يتطلب بعض المزيد من الوقت.
    Il a rappelé les travaux accomplis par la CNUCED dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence au cours des dix dernières années, en insistant tout particulièrement sur la contribution de l'organisation à la formation d'un consensus sur des questions essentielles intéressant tous les États membres. UN وذكّر بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال قانون وسياسة المنافسة خلال العقد الأخير ولا سيما الدور الذي لعبه في بناء توافق للآراء حول القضايا الأساسية ذات الاهتمام المتبادل بالنسبة للبلدان الأعضاء.
    Il est évident que les réunions de groupes régionaux et d'autres groupes importants d'États Membres ont contribué de façon substantielle à la préparation d'un consensus sur de nombreuses questions complexes et souvent sensibles sur le plan politique. UN ومن الواضح أن اجتماعات المجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء قد قدمت مساهمات ملموسة لعملية بناء توافق اﻵراء بشأن الكثير من المسائل المعقدة والحساسة سياسيا أحيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus