"d'un contrat de travail" - Traduction Français en Arabe

    • عقد عمل
        
    • عقد العمل
        
    • بعقد عمل
        
    • بعقود عمل
        
    • بعقد توظيف
        
    • اتفاق عمل
        
    • علاقة العمل
        
    • عقود عمل
        
    • عقد استخدام الأشخاص
        
    • عقد الاستخدام
        
    • من عقود العمل
        
    Le travailleur doit être engagé dans les liens d'un contrat de travail constaté par écrit prévoyant un horaire de travail d'au moins un mi-temps. UN ويجب أن يُعيَّن العامل بواسطة عقد عمل خطي ينص على ساعات العمل التي يجب ألا تقل عن العمل على أساس التفرغ الجزئي.
    :: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. UN :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل.
    Il est donc désormais interdit d'exiger la présentation d'un tel permis lors de la signature d'un contrat de travail. UN وبالتالي، فمن المحظور اليوم المطالبة بتقديم هذا التصريح عند التوقيع على عقد العمل.
    23. La simple existence d'un contrat de travail soumet la relation avec un employeur au Code du travail et à ses textes d'application, ainsi qu'aux autres règlements pertinents. UN 23- إن مجرد ارتباط العامل (بعقد عمل) يجعل علاقته مع رب عمله خاضعاً لأحكام قانون العمل ولوائحه، وكل ما يتصل بذلك من أنظمة.
    Les fonctionnaires de l'administration publique touchent l'intégralité de leur salaire, tandis que les travailleurs bénéficiant d'un contrat de travail individuel ont droit à une allocation égale à leur rémunération, versée par la sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بدفع المرتب، يحق لعمال اﻹدارة العامة الحصول على تعويض كامل عن أجورهم في حين يحق للعمال المرتبطين بعقود عمل فردية الحصول على إعانة مالية مساوية للتعويض الذي يدفعه الضمان الاجتماعي.
    En examinant la recevabilité de ces réclamations au titre de la catégorie D6 (Autres pertes), le Comité a estimé que les pertes relevant de cette catégorie devaient être limitées au revenu résultant d'un contrat de travail. UN وبعد النظر فيما إذا كانت المطالبات عن الخسائر قد قُدمت بالشكل الملائم في إطار الفئة دال/٦ )أخرى(، ارتأى الفريق أن الخسائر المدعى بها ضمن الفئة دال/٦ )أخرى( ينبغي أن تنحصر بالدخل عملا بعقد توظيف.
    Il convient de souligner que ces dispositions ne s'appliquent qu'aux personnes employées sur la base d'un contrat de travail. UN وينبغي التأكيد على أن هذه الأحكام تتعلق فقط بالأشخاص العاملين على أساس اتفاق عمل.
    Les caractéristiques particulières concernent les modalités et les raisons de la cessation d'un contrat de travail: fin de la période pour laquelle il a été conclu, finalisation du travail convenu ou disparition de la raison pour laquelle le contrat a été conclu. UN وثمة سمات خاصة تتصل بطريقة وأسباب إنهاء علاقة العمل هي: انقضاء مدة العقد، وإنجاز العمل المتفق عليه أو انتفاء السبب الذي أُبرم العقد من أجله.
    En 2002, cinq employeurs ont été cités à comparaître en raison de la résiliation d'un contrat de travail d'une employée après qu'elle ait demandé un congé de maternité, dont trois ont été condamnés. UN وفي عام 2002، قُدمت خمسة استدعاءات للمثول أمام المحكمة تتصل بإنهاء عقود عمل موظفات بعد طلبهن إجازة أمومة، وصدر الحكم بالإدانة في ثلاثة استدعاءات.
    Le Ministère du travail est doté d'un service qui a pour mission d'organiser l'arrivée des travailleurs migrants et de veiller à ce qu'ils soient munis d'un contrat de travail en bonne et due forme. UN وهناك دائرة في وزارة العمل مهمتها تنظيم وصول العمال المهاجرين والتأكد من حصولهم على عقد عمل قانوني.
    L'arrêt Mifealey Tahanot a cela de novateur que la justice a considéré la violation d'un droit fondamental comme une raison légitime d'autoriser l'exécution d'un contrat de travail privé. UN والجديد في قضية ميفيالي تاهانوت يكمن في اعتبار انتهاك حق أساسي سبباً قانونياً للسماح بتنفيذ عقد عمل خاص.
    Les artistes ont accédé au territoire luxembourgeois en se procurant un visa spécial valable exclusivement pour le territoire luxembourgeois, à condition de prouver l'existence d'un contrat de travail dans un cabaret. UN وهؤلاء الفنانات يصلن إلى إقليم لكسمبرغ من خلال الحصول على تأشيرة خاصة لا تصلح إلا لهذا الإقليم وحدة، وذلك بشرط إثبات وجود عقد عمل مع أحد الملاهي الليلية.
    L'employeur requiert une autorisation des autorités et celles-ci ont besoin d'un contrat de travail pour l'octroyer. UN ويشترط رب العمل إذناً من السلطات وهي تحتاج إلى عقد عمل لمنحه.
    Le même principe s'applique à la sécurité sociale et aux services sanitaires, ou aux chances d'attribution d'un contrat de travail. UN وينطبق الأمر نفسه على الضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية، وعلى إمكانية الحصول على عقد عمل.
    Par ailleurs, les exceptions prévues aux articles 38 et 40 de la loi exigent l'existence effective d'un contrat de travail. UN وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل.
    Les termes d'un contrat de travail qui sont moins favorables pour un employé que ceux prescrits par la loi, le droit administratif ou un accord collectif sont considérés comme nuls. UN وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة.
    La publication contient les conditions générales et les conditions spéciales requises pour chaque poste en particulier et notamment pour la conclusion d'un contrat de travail. UN وتتضمن الإعلانات شروطا عامة ومعينة يتطلبها مكان العمل المعين، أي لإبرام عقد العمل.
    a) Les personnes titulaires d'un contrat de travail individuel ; UN (أ) الأشخاص الذين يعملون بعقد عمل فردي؛
    66. Pour ce qui est des indemnités de licenciement, versées aux termes d'un contrat de travail dénoncé au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité a suivi l'approche adoptée dans le premier rapport " E4 " . (Voir par. 61 à 66.) UN 66- وبخصوص المطالبات المتعلقة بتعويضات نهاية الخدمة، أي المبالغ المدفوعة عملاً بعقد عمل تم إنهاؤه أثناء الغزو والاحتلال العراقيين للكويت، اتبع الفريق نفس النهج الذي استُخدم في تقرير الدفعة الرابعة من الفئة " هاء-4 " ، (انظر الفقرات 61-66).
    Tous les travailleurs étrangers entrent aux Émirats au titre d'un contrat de travail conclu dans le cadre de la kafala, système dans lequel les employeurs ou d'autres personnes originaires du pays parrainent des travailleurs venant de l'étranger pour une durée déterminée. UN فجميع العمال الأجانب يدخلون الإمارات بعقود عمل في إطار الكفالة. ففي هذا النظام، يكفل أرباب العمل أو غيرهم من الأشخاص من أهل البلد العمال القادمين من الخارج لفترة محددة.
    En examinant la recevabilité de ces réclamations au titre de la catégorie D6 (Autres pertes), le Comité a estimé que les pertes relevant de cette catégorie devaient être limitées au revenu résultant d'un contrat de travail. UN وبعد النظر فيما إذا كانت المطالبات عن الخسائر قد قُدمت بالشكل الملائم في إطار الفئة دال/٦ )أخرى(، ارتأى الفريق أن الخسائر المدعى بها ضمن الفئة دال/٦ )أخرى( ينبغي أن تنحصر بالدخل عملاً بعقد توظيف.
    Les dispositions d'un contrat de travail qui autorisent des pratiques discriminatoires pour un des motifs susmentionnés sont nulles et non avenues. UN وتصبح أحكام أي اتفاق عمل تسمح بالتمييز على أساس أي من الأسباب المدرجة أعلاه باطلة ولاغية.
    Des mécanismes de compensation des crédits de temps de travail lors de l'expiration d'un contrat de travail au cours d'une période de calcul ainsi que la possibilité pour les employés de réduire unilatéralement leurs crédits de temps de travail sont désormais intégrés dans les nouveaux systèmes de calcul. UN والترتيبات المتعلقة بتعويض أوقات العمل المقيدة للعامل عند انتهاء علاقة العمل في فترة حساب ساعات العمل، والسماح للعاملين بتخفيض أوقات العمل المقيدة لهم من جانب واحد، هما من الخصائص المكمِّلة لنظم الحسابات الجديدة.
    Parmi les infractions les plus répandues, il y a l'absence de traduction des documents étrangers en langue ukrainienne; l'incompatibilité du contrat de travail avec les conditions gouvernant l'octroi du permis; l'absence d'un contrat de travail avec un employeur étranger, etc. UN ومن أكثر المخالفات شيوعا عدم ترجمة الوثائق الأجنبية إلى اللغة الأوكرانية، وعدم الملاءمة بين شروط عقود العمل وبنود الترخيص، وعدم وجود عقود عمل مع أصحاب الأعمال في الخارج، إلخ.
    iii) Tout autre contrat ou transaction de nature commerciale, industrielle ou concernant le louage d'ouvrages ou d'industrieportant sur la fourniture de biens ou de services, à l'exclusion d'un contrat de travail. UN ' 3` كل عقد آخر أو معاملة أخرى ذات طابع تجاري أو صـناعي أو حرفي أو مهني، ولكن دون أن يشمل ذلك عقد استخدام الأشخاص.
    La résiliation d'un contrat de travail par un employeur, contrairement à la phrase précédente ou sur la base du fait qu'un employé a invoqué une disposition de la phrase précédente en vertu de la loi ou autrement est nulle. UN ويعتبر قابلاً للإلغاء إنهاء رب العمل عقد الاستخدام على نحو مخالف للجملة السابقة أو على أساس استناد المستخدم للحكم الوارد بالجملة السابقة سواء في حدود القانون أو بطريقة أخرى.
    Toutefois, au cas où ces travaux sont l'objet d'un contrat de travail avec l'administration publique ou privée, ils sont comptabilisés et doivent donner droit à tous les avantages subséquents découlant des textes nationaux. UN ومع هذا، ففي حالة خضوع هذه الأعمال لعقد من عقود العمل مع إدارة عامة أو خاصة، فإنه تجري مراعاتها، كما تترتب عليها كافة المزايا اللاحقة التي وردت في القوانين الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus