"d'un débat public" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشة مفتوحة
        
    • مناقشة عامة
        
    • نقاش عام
        
    • للنقاش العام
        
    • مناقشات عامة
        
    • المناقشة المفتوحة
        
    • إلى المناقشات العامة
        
    • أمام المناقشات العامة
        
    • نقاش مفتوح
        
    • لم يصبح قضية عامة
        
    • للحوار العام
        
    • مناقشة علنية
        
    • للمناقشة العلنية
        
    L'exposé a été suivi d'un débat public, au cours duquel le Président a fait une déclaration au nom du Comité. UN وتلا هذا الاجتماع مناقشة مفتوحة أدلى فيها الرئيس ببيان بالنيابة عن اللجنة.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    La prostitution demeure illégale, mais la question de sa légalisation fait l'objet d'un débat public. UN وعلى الرغم من أن الدعارة غير قانونية، هناك مناقشة عامة جارية حول مسألة جعلها شرعية.
    Les résultats de cette enquête ont été rendus publics par le Ministère du travail et de la politique sociale lors d'un débat public diffusé dans les médias. UN وأحاط وزير العمل والسياسة الاجتماعية الجمهور علماً بنتائج الدراسة الاستقصائية عبر مناقشة عامة نقلتها وسائط الإعلام.
    Le Rapporteur spécial trouve profondément préoccupant que cette importante loi ait été adoptée sans avoir fait l'objet d'un débat public. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لأن هذا القانون المهم قد صوّت عليه دون أن يخضع لأي نقاش عام.
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    Ces consultations ont été suivies d'un débat public sur la question. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    La réunion prendra la forme d'un débat public, qui sera présidé par Louise Mushikiwabo, Ministre des affaires étrangères du Rwanda. UN يُعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة ترأسها معالي وزيرة خارجية رواندا، لويز موشيكيوابو.
    La réunion prendra la forme d'un débat public, présidé par le Ministre des affaires étrangères du Pakistan. UN سيعقد الاجتماع على شكل مناقشة مفتوحة برئاسة وزيرة خارجية باكستان.
    Une autre option à examiner pourrait être la tenue d'un débat public au sein du Conseil à un stade initial de la rédaction du rapport. UN ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة.
    La réunion prendra la forme d'un débat public du Conseil de sécurité, auquel participera le Secrétaire général et qui se tiendra le 6 août 2013. UN ستتخذ الفعاليات شكل مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن يشارك فيها الأمين العام للأمم المتحدة وتعقد في 6 آب/أغسطس 2013.
    Nous avons besoin d'un débat public sur les approches à adopter pour façonner un avenir durable. UN وإننا بحاجة إلى إجراء مناقشة عامة بشأن كيفية تشكيل مستقبل مستدام.
    L'orateur a salué l'instauration d'un débat public sur les allégements et les avantages fiscaux. UN ورحب بإجراء مناقشة عامة عن الامتيازات والحوافز الضريبية.
    De son point de vue, la question devrait faire l'objet d'un débat public éclairé. UN ويعتقد أن هناك حاجة إلى إجراء مناقشة عامة واعية بشأن هذه المسألة.
    Si les investissements étrangers directs japonais aux États-Unis ont fait l'objet d'un débat public, c'est en partie en raison de leurs répercussions sur le marché de l'emploi. UN لقد كان الاستثمار المباشر اﻷجنبي الياباني مثار نقاش عام اقترن بجملة أمور منها مسألة انعكاساته على سوق العمل.
    Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. UN وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال.
    Le Groupe a examiné le document de travail présenté par le Rapporteur, puis ce document a fait l'objet d'un débat public au sein du Comité consultatif. UN ونظر الفريق في ورقة العمل التي قدمها المقرر، ثم طُرحت تلك الورقة للنقاش العام في إطار اللجنة الاستشارية.
    :: Organisation d'un débat public sur les projets de textes réglementaires et législatifs et les programmes visant à garantir l'égalité des sexes; UN :: تنظيم مناقشات عامة لمشاريع القوانين المعيارية والبرامج الهادفة إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛
    Nous considérons que cette décision est regrettable tout en reconnaissant qu'elle l'aurait été encore plus en l'absence d'un débat public. UN وذلك القرار، الذي نراه غير موفق، كان يمكن أن يكون أكثر سوءا في غياب المناقشة المفتوحة.
    La question de l'accès aérien ou maritime et les objectifs stratégiques proposés faisant actuellement l'objet d'un débat public, l'équipe a estimé qu'il serait préférable de prolonger d'un an le schéma de politique nationale actuel plutôt que d'en adopter un nouveau pour une période de trois ans. UN وبالنظر إلى المناقشات العامة المستمرة بشأن المواصلات الجوية والبحرية من الجزيرة وإليها والأهداف الاستراتيجية المقترحة بالنسبة لمستقبلها، اتُفق على أن تمديد الخطة الحالية لسياسات البلد لمدة سنة واحدة سيكون أفضل من تنفيذ خطة جديدة مدتها ثلاث سنوات.
    Fait plus important encore, ils préparent aussi la voie à l'ouverture d'un débat public démocratique et permettent ainsi la mobilisation d'une ferme volonté politique et d'un solide soutien populaire en faveur de l'action nécessaire aux échelons local, national et international. UN ومما يكتسب أهمية بالغة أن ذلك اﻷمر يمهد السبيل أيضا أمام المناقشات العامة الديمقراطية، وبذلك يتيح إمكانية توفر التزام سياسي قوي ودعم شعبي للاجراءات التي يلزم اتخاذها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    C'est aussi le premier à avoir été adopté à l'occasion d'un débat public. UN وفضلا عن ذلك، هو أول تقرير يعتمد في نقاش مفتوح.
    La violence familiale, présente dans la plupart des ménages fidjiens, indépendamment de la condition sociale ou économique, ne faisait que depuis peu l'objet d'un débat public. UN والعنف المنزلي منتشر في معظم المنازل في فيجي، بغض النظر عن المركز الاجتماعي والاقتصادي، غير أن هذا الموضوع لم يصبح قضية عامة إلا في الآونة الأخيرة.
    Le problème du harcèlement sexuel fait l'objet actuellement d'un débat public et un projet de loi pour l'incriminer formellement est en cours de préparation. UN وقد طفت إلى السطح مؤخراً قضية التحرش الجنسي وصارت موضوعاً للحوار العام ويجرى حالياً وضع مشروع قانون لتجريمه صراحة.
    Le champ des questions susceptibles d'un débat public s'est élargi; certaines des grandes vérités relatives à la Révolution font à présent l'objet d'un débat public. UN فقد اتسعت مجالات النقاش العام المقبول؛ وتجري اﻵن مناقشة علنية حول بعض حقائق الثورة.
    Ces rapports sont vérifiés par une procédure officielle, ne font pas l'objet d'un débat public et sont, d'ordinaire, mis à la disposition des médias. UN وتراجَع هذه التقارير طبقاً ﻹجراء رسمي، ولا تخضع للمناقشة العلنية وتتاح، كقاعدة، لوسائط اﻹعلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus