"d'un dialogue franc" - Traduction Français en Arabe

    • حوار صريح
        
    • الحوار الصريح
        
    La communauté des nations a besoin d'un dialogue franc, revivifié, renouvelé et réinventé, en prise sur le monde. UN ويحتاج مجتمع الأمم إلى إجراء حوار صريح أعيد تنشيطه وتجديده وبحثه يتصل بالأمور الجارية في العالم.
    Le Sénégal, qui a toujours soutenu la lutte anti-apartheid et pris de nombreuses initiatives pour créer les conditions d'un dialogue franc et constructif entre toutes les parties concernées, a très tôt fait confiance à ces deux grands responsables. UN والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين.
    Il note avec satisfaction que la délégation, bien informée, a contribué à l'instauration d'un dialogue franc, instructif et constructif. UN وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن الوفد الواسع الاطلاع ساهم في حوار صريح ومفيد وبنّاء.
    La reprise d'un dialogue franc et constructif avec l'État partie au bout de huit années est également accueillie avec satisfaction. UN كما ترحب اللجنة باستئناف الحوار الصريح والبنَّاء مع الدولة الطرف بعد مرور فترة ثمانية أعوام.
    Il relève en outre les efforts constructifs déployés par la délégation de haut niveau de l'État partie pour fournir des informations supplémentaires dans le cadre d'un dialogue franc. UN كما تلاحظ مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتوفير معلومات إضافية أثناء الحوار الصريح.
    La nouvelle Commission de consolidation de la paix nous donnera l'occasion d'un dialogue franc et ouvert sur toutes ces questions. UN فلجنة بناء السلام الجديدة ستتيح لنا فرصا لإجراء حوار صريح ومفتوح بشأن جميع هذه المسائل.
    Ceci est l'aboutissement d'un dialogue franc mené minutieusement au sein du Gouvernement, qui pilote le processus de rétablissement de la paix et de la confiance dans le pays. UN ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد.
    Il assure l'Union européenne que son gouvernement est attaché à l'ouverture d'un dialogue franc avec l'opposition. UN وأكد للاتحاد اﻷوروبي أن حكومته ملتزمة بفتح حوار صريح مع المعارضة.
    La Réunion a rassemblé un groupe représentatif d'experts gouvernementaux et indépendants en vue d'un dialogue franc et approfondi. UN وجمع الاجتماع جنباً إلى جنب فريقاً تمثيلياً من الخبراء الحكوميين والخبراء المستقلين لإجراء حوار صريح ومعمق.
    Cette étude financière doit s'effectuer dans le cadre d'un dialogue franc et ouvert visant en dernier ressort à doter l'Organisation des ressources nécessaires pour s'acquitter au mieux de ses fonctions. UN ويجب أن يجري الاستعراض المالي في سياق حوار صريح ومفتوح يسـتهدف في النــهاية تــزويد المنـظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من أداء وظائفها بأقصى درجة من الفعالية.
    Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentative, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert et a permis de mieux comprendre le processus de mise en œuvre de la Convention. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح حضور وفد رفيع المستوى شمل ممثلين عن قطاعات عديدة، ومشاركته في حوار صريح ومفتوح وفي تحسين فهم الإجراءات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le Représentant spécial estime que le progrès passe par l'instauration d'un dialogue franc et constructif entre le Cambodge et la communauté internationale, et luimême en particulier. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص.
    La Syrie a fait l'éloge des vastes consultations qui ont été tenues pour l'établissement du rapport national dans le cadre d'un dialogue franc entre les parties prenantes. UN 42- وأشادت سورية بالمشاورات الواسعة التي عقدت إعداداً للتقرير الوطني من خلال حوار صريح بين أصحاب المصلحة.
    L'espace public devrait demeurer une sphère neutre, ouverte et pluraliste afin que la démocratie puisse parfois adopter la forme d'un dialogue franc entre différentes perspectives philosophiques, religieuses et intellectuelles. UN وحيث أنه يتعين على الديمقراطية أحياناً أن تتحول إلى حوار صريح بين وجهات النظر الفلسفية والدينية والفكرية المتباينة، فإنه يتعين أن تظل الساحة العامة محايدة ومفتوحة وذات طبيعية تعددية.
    17. La structure de la journée de débat a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 17- ويتوخى من ترتيبات يوم المناقشة أن تتيح للمشاركين تبادل آرائهم في سياق حوار صريح ومفتوح.
    Dans la communication qu'elle a adressée au Gouvernement, la Représentante spéciale faisait état de ses préoccupations, disant que tous ces éléments empêchent l'instauration d'un dialogue franc sur les droits de l'homme au sein de la société civile. UN وأعربت الممثلة الخاصة، في خطابها إلى الحكومة، عن قلقها لأن هذه العوامل تقف عقبة في وجه بدء حوار صريح بشأن حقوق الإنسان في سياق مجتمع مدني.
    M. Riza a proposé l'ouverture d'un dialogue franc et constructif qui permettrait de régler les problèmes actuels et de surmonter le climat de tension qui régnait dans le pays à ce moment-là. UN واقترح السيد رضا الشروع في إجراء حوار صريح وبناء يكون من شأنه حل المشاكل الحالية، وكذلك إزالة مناخ التوتر الذي يخيم على البلد في الوقت الراهن.
    10. La structure de la journée de débat général a été conçue dans le souci de permettre aux participants d'échanger leurs vues au cours d'un dialogue franc et ouvert. UN 10- ويراد من شكل تنظيم يوم المناقشة العامة تمكين المشاركين من تبادل الآراء في إطار حوار صريح ومفتوح.
    Cet engrenage a produit un effritement de la confiance entre Israéliens et Palestiniens, confiance qu'il convient de restaurer le plus rapidement possible par le biais d'un dialogue franc et constructif devant conduire à une solution juste et durable. UN وتلك الشبكة أدَّت إلى تبديد الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. وهذه الثقة لا بد من استعادتها بأسرع ما يمكن من خلال الحوار الصريح والبنَّاء الذي يفضي إلى حل عادل ودائم.
    La coopération avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'ouverture d'un dialogue franc et constructif avec celui-ci permettront à la Colombie de renforcer ses capacités nationales dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN وسوف يسمح التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفتح باب الحوار الصريح والبناء معها لكولومبيا بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    — Aussi bien la Commission, et ce dans tous les aspects de ses travaux, que les procédures spéciales devraient avoir constamment à l'esprit l'importance d'un dialogue franc et authentique dans l'exercice de leurs fonctions; UN - ينبغي أن تكون كل من اللجنة، في جميع جوانب عملها، والاجراءات الخاصة على وعي مستمر بقيمة الحوار الصريح والحقيقي في أداء مسؤولياتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus