Si aucune de ces restrictions n'est invoquée, les non-ressortissants doivent avoir le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement leur résidence. | UN | وإذا لم يُتذَرَّع بقيد من هذه القيود، يحق لغير المواطنين التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان من اختيارهم. |
Cent mille litres d'eau ont pu être distribués dans deux zones différentes, et des bénévoles sont mobilisés pour apporter de l'aide d'un endroit à l'autre. | UN | وقد تمكنوا من توزيع 000 100 لتر من الماء في منطقتين، وما فتئوا يحشدون المتطوعين لمساعدتهم في التحرك من مكان إلى آخر. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
On estime qu'un quart de la population de 1,5 million d'habitants a été déplacé durant les combats, et nombre des intéressés ont été obligés de passer d'un endroit à un autre pour essayer de trouver la sécurité. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ربع السكان الذين يبلغ تعدادهم 1.5 مليون نسمة قد شرّدوا خلال القتال، وكثير منهم اضطروا إلى التنقّل من موقع إلى آخر بحثا عن الأمان. |
Le troisième coefficient englobe les traitements et dépenses communes de personnel pour le personnel local, c'est-à-dire les agents des services généraux et autres catégories, qui peuvent varier sensiblement d'un endroit à l'autre; | UN | (ج) يشمل العامل الثالث المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين أي فئة الخدمة العامة والفئات الأخرى، والتي قد تتراوح تراوحا ًكبيراً من موقعٍ إلى آخر؛ |
Et bien voilà--tu ne peux pas continuer à vivre dans cette voiture et courir d'un endroit à un autre. | Open Subtitles | حسناً, انت لاتستطيع البقاء تنام في السياره والهروب من مكان الى مكان |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 1 من المادة 12، فلكل شخص الحق في التنقل من مكان إلى آخر وفي الاستقرار في أي مكان يختاره. |
Les mines terrestres antipersonnel peuvent être fabriquées sur des chaînes de production de fortune, susceptibles d'être déplacées d'un endroit à un autre. | UN | فاﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمكن صنعها باستخدام خطوط إنتاج متنقلة، يمكن نقلها من مكان إلى آخر. |
Les conditions de sécurité du personnel des Nations Unies diffèrent profondément d'un endroit à l'autre et sont difficiles à prévoir. | UN | وما زالت الظروف الأمنية لموظفي الأمم المتحد تتفاوت تفاوت جذريا من مكان إلى آخر ويصعب التنبوء بها. |
Ces filières reposent sur la confiance; une somme d'argent est envoyée d'un endroit à un autre sans qu'il y ait mouvement simultané d'espèces ou d'effets financiers. | UN | فهي نظم تستند إلى الثقة، وتسمح بإرسال النقود من مكان إلى آخر، دون النقل الفوري لنقود مادية أو لأدوات مالية. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Elle se déplaçait d'un endroit à l'autre par peur de rencontrer les autres violeurs qui sont encore en liberté. | UN | وهي تتنقل من مكان إلى مكان، خوفاً من أن تقابل أحد المعتدين عليها الذين ما زالوا طلقاء. |
L'étendue et les conséquences de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre et évoluent au cours du temps. | UN | ويختلف مقدار وتأثير التصحر بدرجة كبيرة من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقاً للفقرة 1 من المادة 12، يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Immense est la tragédie des migrants, des exilés volontaires modernes qui vont d'un endroit à l'autre à la recherche de conditions de vie meilleures. | UN | ومن غير الممكن أن نلم بأبعاد القصة المثيرة لتجربة المهاجرين المنفيين طواعية الذين ينتقلون من مكان إلى آخر بحثا عن فرص أفضل. |
L'Est indonésien a deux saisons humides qui varient d'un endroit à l'autre. | UN | ويوجد موسمان للمطر في شرقي إندونيسيا، وهما يختلفان من مكان إلى آخر. |
L'ampleur et l'impact de la désertification varient fortement d'un endroit à l'autre, mais aussi dans le temps. | UN | ويختلف حجم التصحر وآثاره إلى حد كبير من مكان إلى آخر ويتغير عبر الزمن. |
Le paragraphe 1 de l'article 12 garantit le droit de se déplacer librement d'un endroit à un autre et de choisir librement sa résidence. | UN | وطبقا للفقرة 1 من المادة 12 يحق للأشخاص التنقل من مكان إلى آخر والإقامة في مكان ما حسب اختيارهم. |
Un échantillonneur d'air a été installé dans un endroit fixe et deux autres ont été utilisés comme appareils mobiles, périodiquement transférés d'un endroit à l'autre. | UN | وتم تركيب أحد أجهزة أخذ عينات من الهواء في موقع ثابت واستخدم الجهازان الآخران كجهازين متحركين ينقلان بصفة دورية من موقع إلى آخر. |
Le troisième coefficient englobe les traitements et dépenses communes de personnel pour le personnel local, c'est-à-dire les agents des services généraux et autres catégories, qui peuvent varier sensiblement d'un endroit à l'autre; | UN | (ج) يشمل العامل الثالث المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المحليين أي فئة الخدمة العامة والفئات الأخرى، والتي قد تتراوح تراوحا ًكبيراً من موقعٍ إلى آخر؛ |
0n t'a déjà emmené d'un endroit à l'autre ? Ça arrive. | Open Subtitles | لكن هل تم أخذك من مكان الى مكان آخر؟ |