:: Pour la garde d'un enfant malade âgé de moins de 14 ans; | UN | :: ولحضانة طفل مريض دون سن الرابعة عشرة؛ |
Un tiers des demandes de prise en charge d'un enfant malade provient d'une famille monoparentale, (exclusivement de mères célibataires). | UN | ونحو ثلث طلبات رعاية طفل مريض تأتي من أسرة ذات عائل واحد هو الأم. |
En revanche, chaque membre de la famille peut demander une allocation pour s'occuper d'un enfant malade. | UN | ومن هنا فإن كل فرد في الأسرة يستفيد من الحق في الحصول على بدل لرعاية طفل مريض. |
Au Moldova, on ne dispose pas de données statistiques sur le nombre d'hommes qui ont pris des congés maladie pour s'occuper d'un enfant malade. | UN | ولا توجد في مولدوفا إحصائيات عن عدد الرجال الذين يحصلون على إجازات مرضية لرعاية طفل مريض. |
d'un enfant malade âgé de moins de 14 ans; | UN | الطفل المريض الذي يقل عمره عن ٤١ سنة؛ |
L'allocation versée pour s'occuper d'un enfant malade et d'un enfant de moins de 3 ans en cas de maladie de la mère correspond à 100 % du salaire moyen, tandis que pour un enfant handicapé âgé de moins de 16 ans, elle est égale au salaire minimum. | UN | ويحسب البدل المدفوع للعناية بطفل مريض ولرعاية الطفل حتى بلوغه سن الثالثة في حالة إصابة اﻷم بمرض بما يعادل نسبة ٠٠١ في المائة من متوسط اﻷجر، بينما يساوي هذا البدل الحد اﻷدنى لﻷجور عندما يدفع لرعاية طفل معوق حتى بلوغه سن السادسة عشرة. |
Je l'ai vue prendre et lécher la sucette d'un enfant malade. | Open Subtitles | رأيتها صفعة مصاصة من من يد طفل مريض و. |
Le Code du travail autorise également des congés sans solde de courte durée pour raisons familiales, notamment pour s'occuper d'un enfant malade ou d'autres membres de la famille. | UN | وبموجب قانون العمل، يجوز منح الموظف، بناء على طلبه، إجازة قصيرة المدة بدون أجــر لرعاية شــؤون اﻷسرة بما في ذلك رعايــة طفل مريض أو أفراد آخرين في اﻷسرة. |
Les possibilités de versement de l'allocation parentale temporaire durant un nombre de jours illimité pour s'occuper d'un enfant malade ont été étendues. | UN | فضلاً عن ذلك، وُسعت الخيارات المتعلقة بالحالات التي يمكن فيها دفع استحقاقات الأبوة المؤقتة لعدد غير محدد من الأيام بغرض رعاية طفل مريض. |
Concrètement, un congé maladie utilisé par un employé pour s'occuper d'un enfant malade n'a pas d'incidence sur son travail et sa teneur. | UN | ومن الناحية العملية، لا تؤثر الإجازة المرضية لرعاية طفل مريض على أنشطة العامل في العمل ولا تؤدي إلى أي تيسيرات في العمل. |
Une fois le congé de maternité terminé, la femme qui travaille a droit à un congé payé qui lui permet de s'occuper jusqu'à l'âge de trois ans d'un enfant malade qui a besoin de soins intensifs et de l'élever. | UN | وبعد انقضاء إجازة الأمومة يكون للمرأة العاملة الحق في إجازات مدفوعة الأجر في حالة قيامها برعاية وتنشئة طفل مريض حتى يبلغ الثالثة من عمره، اذا احتاج إلى رعاية مكثفة. |
201. Le montant de l'allocation pour incapacité temporaire de travail liée à la nécessité de s'occuper d'un enfant malade âgé de moins de 14 ans est déterminé comme suit : | UN | 201- أما العلاوة التي تُدفع للأشخاص العاطلين مؤقتا بسبب قيامهم برعاية طفل مريض يقل عمره عن 14 عاماً فتقدَّر على أساس المعدلات التالية: |
- Visite d'un enfant malade de moins de 3 ans placé dans une structure d'accueil hospitalière avec l'assuré (pendant la durée du séjour de l'assuré); | UN | - الحضور مع طفل مريض يقل عمره عن ثلاث سنوات مودَع في مستشفى - دار للرعاية برفقة الشخص المؤمَّن عليه: للفترة التي يكون الشخص المؤمَّن عليه موجوداً خلالها في المرفق؛ |
Les assurés qui sont temporairement incapables de travailler pour des raisons autres qu'un accident ou une maladie professionnelle comprennent les personnes qui accompagnent un patient suivant un traitement médical ou qui prennent soin d'un conjoint ou d'un enfant malade. | UN | 249- ويشمل المؤمن عليهم غير القادرين على العمل بصفة مؤقتة بسبب أحوال صحية وإصابات أخرى غير مهنية الأشخاص الذين يسهرون على مريض أُرسل للمعالجة الطبية أو الذين يقدمون الرعاية لزوج أو طفل مريض. |
Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr). | UN | ويمكن للعاملين والعاملات الذين لديهم التزامات عائلية أن يأخذوا بناء على شهادة طبية يقدمونها، ثلاثة أيام عطلة لرعاية طفل مريض (المادة 36 من قانون العمل). |
Viennent en deuxième position les stérilisations et les séjours passés à l'hôpital en compagnie d'un enfant malade (15 % de toutes les hospitalisations). | UN | والسببان الرئيسيان اللذان يليان ذلك في معدل تكرار اﻹقامة بالمستشفيات العامة في ١٩٩٥/١٩٩٦ يشملان عمليات التعقيم واﻹقامة بالمستشفى بصحبة طفل مريض )١٥ في المائة من مجموع حالات اﻹقامة بالمستشفيات(. |
134. Le salarié qui s'absente de son travail pour s'occuper d'un enfant malade âgé de moins de 12 ans a droit pour chaque année civile à l'indemnité journalière de maladie à concurrence du montant qu'il percevrait s'il était lui-même malade pendant 10 jours au maximum ou 15 si ce sont deux enfants ou plus qui sont malades. | UN | ٤٣١- ويحق للمستخدم الذي يتغيب عن العمل لاضطراره لرعاية طفل مريض دون سن ٢١ سنة الحصول على تعويضات نقدية يومية بنفس المعدل الذي كان سيحصل عليه لمرضه هو، وذلك لمدة تصل إلى ٠١ أيام أو إلى ٥١ يوما في حالة وجود أكثر من طفلين، وذلك في غضون السنة التقويمية الواحدة. |
137. La législation prévoit le versement aux mères qui travaillent d'une allocation d'incapacité temporaire de travail lorsqu'elles doivent s'occuper d'un enfant malade âgé de moins de 14 ans, mais pour une durée n'excédant pas 14 jours, sauf en cas de séjour avec l'enfant dans un hôpital, auquel cas l'allocation est versée pour toute la durée du séjour auprès de l'enfant. | UN | ٧٣١- وتنص التشريعات على دفع علاوة لﻷمهات العاملات مقابل عجزها المؤقت عن العمل بسبب رعاية طفل مريض دون الرابعة عشرة من العمر، ولكن لفترة لا تتجاوز ٤١ يوما تقويميا، والبقاء مع طفل بالمستشفى، طيلة فترة بقائها بالمستشفى. |
i) Introduction d'allocations pour maladie payables aux assurés qui s'occupent d'un enfant malade (voir la partie du rapport relative à l'article 10, question 4 b)); | UN | )ط( اﻷخذ بنظام إعانات المرض التي تدفع للمؤمن عليهم الذين يقومون برعاية طفل مريض )انظر التعليقات على البند ٤ )ب( من المادة ٠١(؛ |
Par exemple, l'allocation pour enfant à charge qui était versée aux mères isolées est désormais attribuée aux parents isolés, le congé de maternité post-natal pour élever un enfant peut être pris soit par la mère soit par le père, et des jours de congé peuvent être accordés soit à la mère soit au père pour s'occuper d'un enfant malade. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن إعالة الطفل التي كانت تُدفع لﻷمهات غير المتزوجات أصبحت تُدفع اﻵن أيضا لﻵباء غير المتزوجين؛ ويمكن منح اجازة ما بعد الولادة لرعاية الطفل إما لﻷم وإما لﻷب؛ ويمكن لﻷم أو لﻷب الحصول على اجازة من العمل لرعاية الطفل المريض. |
- L'employé a droit à un congé sans solde pour s'occuper de son enfant jusqu'à l'âge de trois ans; s'il s'agit d'un enfant malade, jusqu'à l'âge de dix ans; après l'extinction de l'allocation pour garde d'enfant, jusqu'à ce que l'enfant ait douze ans, pour s'occuper de l'enfant à la maison pendant la durée de sa maladie. | UN | - يتمتع المستخدَم بالحق في إجازة بلا أجر لغرض رعاية الطفل إلى أن يبلغ الطفل الثالثة من عمره، وفي حالة الطفل المريض إلى أن يبلغ الطفل العاشرة من عمره، وبعد انتهاء بدل رعاية الطفل إلى أن يبلغ الطفل الثانية عشرة من عمره وذلك لغرض العناية بالطفل في المنزل طيلة مدة المرض. |
Les statistiques montrent que les femmes gagnent légèrement moins parce qu'elles sont plus souvent absentes du travail, par exemple pour s'occuper d'un enfant malade, et non pas parce qu'elles sont moins payées. | UN | وأضافت أن الإحصائيات تظهر أن المرأة تكتسب أقل بمقدار ضئيل من الرجل لأن تغيبها عن العمل أكثر لكي تقوم، على سبيل المثال، بالعناية بطفل مريض لا لأن أُجرتها أقل. |