"d'un ensemble de mesures" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من التدابير
        
    • من مجموعة تدابير
        
    • مجموعة شاملة من التدابير
        
    • مجموعة من تدابير
        
    • من إطار شامل يضمن
        
    • على مجموعة تدابير
        
    • من مجموعة التدابير
        
    • مجموعة متكاملة من التدابير
        
    • مجموع التدابير
        
    • إلى مجموعة من الإجراءات
        
    • على مجموعة من الخطوات
        
    • حزمة من التدابير
        
    • بمجموعة من التدابير
        
    Application conjuguée d'un ensemble de mesures juridiques, politiques, médicales, socioéconomiques, préventives et informatives; UN تطبيق مجموعة من التدابير القانونية والسياسية والطبية والاقتصادية والاجتماعية والوقائية والإعلامية؛
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États conviennent d'un ensemble de mesures spécifiques, prises sous les auspices des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Cet appel doit être considéré comme faisant partie d'un ensemble de mesures de confiance. UN وينبغي اعتبـار هـذا النـداء جزءا من مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Pour résumer, Singapour dispose d'un ensemble de mesures législatives, administratives et éducatives destinées à protéger tous les employés de maison étrangers. UN والخلاصة أن سنغافورة لديها مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي تحمي جميع عمال المنازل الأجانب.
    Les Ministres ont déploré l'échec de la récente initiative touchant l'adoption d'un ensemble de mesures de confiance, échec dû au fait que la partie turque n'avait pas montré la volonté politique nécessaire, comme il était indiqué dans le rapport que le Secrétaire général venait de publier. UN وأعربوا عن أسفهم لفشل المبادرة اﻷخيرة لتنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة بسبب إعراض الجانب التركي عن ابداء الارادة السياسية اللازمة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الذي نشر حديثا.
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    L'an dernier, lors de leur sixième Conférence d'examen, les États Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont convenu à l'unanimité d'un ensemble de mesures concrètes en la matière. UN وفي العام الماضي، وافقت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مؤتمرها الاستعراضي السادس بالإجماع على مجموعة تدابير عملية في هذا الصدد.
    Réunis à Skopje, les ministres ont convenu d'un ensemble de mesures destinées à donner aux femmes une voix à la table des négociations. UN ولدى الاجتماع في سكوبي، وافق الوزراء على مجموعة من التدابير تُفضي إلى إعطاء المرأة صوتا في مائدة المفاوضات.
    En outre, ils ont convenu d'un ensemble de mesures pratiques pour la reprise du processus d'identification. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    En termes concrets, cela signifiera la mise en oeuvre d'un ensemble de mesures spécifiques à long terme. UN ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل.
    En outre, ils avaient convenu d'un ensemble de mesures pratiques pour la reprise du processus d'identification. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وافق الطرفان على مجموعة من التدابير العملية لاستئناف عملية تحديد الهوية.
    La Tanzanie dispose d'un ensemble de mesures juridiques pour engager des poursuites concernant les cas de richesse inexpliquée. UN ولدى تنزانيا مجموعة من التدابير القانونية لملاحقة الثروة غير المبرَّرة.
    Cela suppose la mise en œuvre d'un ensemble de mesures nécessaires pour un développement durable et suivi du processus de désarmement. UN ويفترض ذلك الحاجة إلى تنفيذ مجموعة من التدابير اللازمة لعملية نزع سلاح مستدامة ومتسقة.
    Ces deux modifications faisaient partie d'un ensemble de mesures beaucoup plus large, comprenant notamment des réductions de prestations, qui avaient été adoptées dans le cadre du Comité mixte de la Caisse commune des pensions des Nations Unies. UN وكانت تلك الزيادات جزءا من مجموعة تدابير أوسع نطاقا من بينها إجراء تخفيضات في الاستحقاقات تم الاتفاق عليها في المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    Ces deux modifications faisaient partie d'un ensemble de mesures beaucoup plus large, comprenant notamment des réductions de prestations, qui avaient été adoptées dans le cadre du Comité mixte de la Caisse commune des pensions des Nations Unies. UN وكانت تلك الزيادات جزءا من مجموعة تدابير أوسع نطاقا من بينها إجراء تخفيضات في الاستحقاقات تم الاتفاق عليها في المجلس المشترك لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة.
    11.55. Pour résumer, Singapour dispose d'un ensemble de mesures législatives, administratives et éducatives destinées à protéger tous les travailleurs domestiques étrangers. UN 11-55 وبإيجاز، لدى سنغافورة مجموعة شاملة من التدابير التشريعية والإدارية والتثقيفية لحماية جميع خدم المنازل الأجانب.
    Dans l'intervalle, nous ne devons pas laisser s'estomper certains des résultats positifs obtenus jusqu'à présent dans le processus d'application d'un ensemble de mesures de confiance dans ce domaine. UN وفي هذه اﻷثناء، يجب ألا نضيع أي شيء من المنجزات اﻹيجابيــة المتحققة حتى اﻵن في عملية تنفيذ مجموعة من تدابير بناء الثقة في هذا المجال.
    42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. UN 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية.
    38. Le Conseil est convenu d'un ensemble de mesures visant à réduire autant que possible l'impact de la suspension d'une EOD sur les projets en cours de validation et de vérification. UN 38- وقد وافق المجلس على مجموعة تدابير() تهدف إلى الحد من تأثر المشاريع قيد المصادقة والتحقق بتعليق اعتماد كيان ما من الكيانات التشغيلية المعينة.
    Les trois types d'approches font partie d'un ensemble de mesures à partir desquelles une stratégie générale peut être élaborée, et offrent une variété de réponses à court et long terme à la criminalité, chacune d'elles ayant différents avantages et inconvénients. UN وتشكل النهوج الثلاثة جميعا جزءا من مجموعة التدابير الخاصة بمنع الجريمة التي يمكن استنادا إليها وضع استراتيجية في هذا المجال، كما توفِّر طائفة من تدابير الاستجابة على المديين القصير والطويل للتصدي لمشاكل الجريمة، ولكل من هذه النهوج ميزاته ومساوئه المختلفة.
    On ne peut s'attaquer avec succès à ce phénomène très complexe qu'au moyen d'un ensemble de mesures concrètes. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    Ce processus de consultations nationales fait partie d'un ensemble de mesures qui visent à protéger les droits et à assurer le bien-être des femmes, des enfants et des familles dans les réserves. UN وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات.
    Il est question dans le rapport d'un ensemble de mesures destinées à favoriser la présence de femmes en politique et à tous les niveaux des affaires publiques (p. 40). UN السؤال 14 يشير التقرير إلى مجموعة من الإجراءات الرامية إلى زيادة إشراك النساء في الشؤون العامة والسياسية على جميع المستويات (الفقرة 220).
    10. Les participants sont convenus d'un ensemble de mesures que devaient prendre le Gouvernement sierra-léonais, la CEDEAO, l'ECOMOG et la communauté internationale. UN ١٠ - ووافق الاجتماع على مجموعة من الخطوات المقبلة التي يتعين أن تتخذها حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها والمجتمع الدولي.
    Ce renforcement devrait être assuré par le biais d'un assortiment ou d'un ensemble de mesures, fondées sur les résultats de la septième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement. UN وينبغي أن يتم هذا التدعيم من خلال توليفة أو حزمة من التدابير تستند إلى نتائج الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    Le rapport du Secrétaire général nous fournit un cadre conceptuel approfondi, suffisamment pourvu d'un ensemble de mesures et d'outils pratiques et raisonnables pour mobiliser des ressources et promouvoir un plus grand engagement au niveau mondial en faveur du concept de la responsabilité de protéger. UN ويوفر تقرير الأمين العام إطارا مفاهيميا شاملا مجهزا على نحو كافٍ بمجموعة من التدابير والأدوات العملية المعقولة لتعبئة الموارد ومواصلة تعزيز الالتزام بمفهوم المسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus