"d'un environnement favorable" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة تمكينية
        
    • البيئة المواتية
        
    • بيئة تفضي
        
    • بيئة ملائمة
        
    • البيئة المؤاتية
        
    • بيئة تمكن من
        
    • بيئة صالحة
        
    • بيئة من الدعم
        
    • البيئة الممكنة
        
    • البيئة الملائمة
        
    d'un environnement favorable 4 - 35 4 UN السياسات الحكومية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية
    Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    La stabilisation exige enfin la création d'un environnement favorable au rétablissement des activités économiques et sociales. UN أخيراً، يستلزم تحقيق الاستقرار تهيئة بيئة مواتية لاستئناف الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Promotion d'un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements et commerce UN 1997/1 تهيئة بيئة تمكينية للتنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة
    Création d'un environnement favorable propre à attirer l'investissement étranger direct au Darfour; UN ' 3` تهيئة البيئة المواتية لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى دارفور؛
    La mise en place d'un environnement favorable à l'investissement et à l'entreprenariat en Afrique s'avère donc primordiale. UN وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمارات وإنشاء الشركات في أفريقيا تتصف إذاً بالأهمية.
    La création d'un environnement favorable pour attirer les investisseurs étrangers est également un objectif prioritaire. UN ومن الأهداف ذات الأولوية أيضا تهيئة بيئة ملائمة لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    La création d'un environnement favorable est par ailleurs à même de renforcer l'appropriation des mesures décidées en faveur de l'Afrique par les pays africains. UN وإيجاد البيئة المؤاتية يعتبر بالإضافة إلى ذلك وسيلة تمكن البلدان الأفريقية من تولي مسؤوليتها في مجال اتخاذ التدابير المقررة لمساعدتها.
    L'investissement dans le potentiel intrinsèque des citoyens et la création d'un environnement favorable pour que ce potentiel puisse se réaliser sont des éléments essentiels d'une bonne gouvernance. UN فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح.
    Le Pakistan a demandé à la communauté internationale de soutenir l'État, notamment dans la création d'un environnement favorable au renforcement du système des droits de l'homme en Afghanistan. UN ودعت باكستان المجتمع الدولي إلى دعم جهود أفغانستان، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية لتحسين نظام حقوق الإنسان في البلد.
    Dans le même temps, il conviendrait de favoriser la création d'un environnement favorable à la réalisation conjointe d'investissements étrangers et locaux. UN وفي الوقت نفسه ينبغي تعزيز بيئة مواتية لاستثمار مشترك فعال من المستثمرين الأجانب والمحليين.
    Le Groupe a toujours mis l'accent sur l'importance d'un environnement favorable comme condition pour la conduite d'un processus significatif et crédible. UN فلقد أصر الفريق دائما على وجود بيئة مواتية كشرط لعملية سياسية في دارفور ذات مغزى ومصداقية.
    L'IED ne pouvait donc remplacer l'investissement local, qui avait besoin d'un environnement favorable. UN لذا فالاستثمار الأجنبي المباشر ليس بديلاً للاستثمار المحلي الذي يتطلب بيئة مواتية.
    1997 : La promotion d'un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements et commerce UN 1997: تهيئة بيئة مواتية للتنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رأس المال، والاستثمار، والتجارة
    Promotion d'un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements et commerce UN 1997/1 تهيئة بيئة تمكينية للتنمية: التدفقات المالية، بما في ذلك تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة
    Ce secteur a besoin d'un environnement favorable pour exprimer pleinement son potentiel et son dynamisme. UN وهذه تحتاج إلى بيئة تمكينية لتنمية إمكاناتها وديناميتها الكاملة.
    :: Mise en place d'un environnement favorable à l'investissement consacré aux forêts; UN :: إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار في مجال الغابات
    Leur contribution à la création d'un environnement favorable pourrait cependant être sensiblement renforcée. UN غير أن من الممكن زيادة مساهمة الآليات الوطنية في تهيئة البيئة المواتية زيادة كبيرة.
    L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. UN وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر.
    i) Création d'un environnement favorable et de conditions de travail favorisant l'application de la politique du PNUD visant à concilier vie professionnelle et familiale; UN ' 1` تهيئة بيئة ملائمة وظروف عمل تشجع على تنفيذ سياسات الحياة الوظيفية للبرنامج الإنمائي؛
    La création d'un environnement favorable implique également l'augmentation de l'aide publique au développement pour atteindre l'objectif de 0,7 % du produit national brut, des prix rémunérateurs pour les produits de base, la réduction de la dette ou sa reconversion pour des projets sociaux, et l'adoption de mesures efficaces pour réduire les conséquences négatives de la mondialisation sur les économies des pays en développement. UN كما أن ايجاد البيئة المؤاتية يتطلب زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبلوغ هدف ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي، مثلمــــا يتطلب أسعارا مجزية للسلع اﻷساسية، وتخفيف أعباء الديون أو تحويلها إلى مشاريع اجتماعية، واعتماد تدابيـــر فعالة للحد من اﻷثر السلبي للعولمة على اقتصادات البلدان النامية.
    Il devient donc logique que toute mesure visant à répondre aux besoins spéciaux des personnes âgées et des handicapés dans nos pays exerce un effet sur le bien-être général de la famille, lequel, à son tour, s'obtient par la création d'un environnement favorable à la croissance et à l'amélioration des revenus familiaux. UN لذلك يصبح من اللائق أن توجه أي تدابير تتخذ لمواجهة الاحتياجات الخاصة للمسنين والمعوقين على نحو يترك أثرا على الرفاه العام لﻷسرة، الذي يتعزز بدوره بتهيئة بيئة تمكن من زيادة وتحسين دخل اﻷسرة.
    Le Gouvernement japonais organise des visites à domicile dans des ménages ayant des nourrissons en vue d'assurer l'existence d'un environnement favorable à leur développement et soutient les projets locaux de création de garderies. UN وتوفر حكومتها زيارات منزلية للأسر المعيشية التي لديها أطفال رضع لتؤمّن بيئة صالحة لنمائهم، وهي تقدم الدعم للمشاريع المحلية المخصصة لرعاية الطفل.
    Les attentes des acteurs non étatiques visàvis des États parties s'exprimaient essentiellement en termes de création d'un environnement favorable et protecteur. UN وأما ما تتوقعه الفعاليات خلاف الدولة من الدول الأطراف فقد تركّز على توفير بيئة من الدعم والحماية.
    Les représentants de la société civile ont souligné qu'il fallait faire référence aux femmes et à la discrimination structurelle, et que les critères actuels devaient refléter la norme fondamentale, recourir davantage à la terminologie des droits de l'homme et privilégier le thème de la création d'un environnement favorable au développement. UN ونوّه ممثلو المجتمع المدني بلزوم الإشارة إلى النساء والتمييز الهيكلي، وضرورة أن تعكس المعايير الحالية القاعدة الأساسية اعتماد مزيد من لغة حقوق الإنسان والتركيز على البيئة الممكنة للتنمية.
    Les entrepreneurs restent les principaux acteurs, puisqu'ils créent et développent des activités et contribuent de manière positive au développement lorsqu'ils bénéficient d'un environnement favorable. UN ولا يزال مباشرو اﻷعمال الحرة أنفسهم عناصر رئيسية في بدء أو توسيع اﻷعمال التجارية، كما يصبحون مساهمين ناجحين في التنمية عندما تتوافر البيئة الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus