"d'un esprit de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • روح التعاون
        
    • روح تعاون
        
    • بروح التعاون
        
    • تحقيق التعاون من
        
    • روحاً من التعاون
        
    • سلوك مسلك التعاون
        
    Dans la recherche d'une réponse universelle aux problèmes de la communauté internationale, mon pays a toujours été animé d'un esprit de coopération. UN وفي السعي الى إيجــاد حل عالمــي لمشاكل المجتمع الدولي، أبدى بلدي دوما روح التعاون.
    Cela fait preuve d'un esprit de coopération, si nécessaire à l'instauration d'un partenariat entre les parties consultatives et les parties non consultatives au Traité sur l'Antarctique. UN وهذا يدلل على روح التعاون الضرورية جدا لاقامة مشاركة بين اﻷطراف الاستشارية واﻷطراف غير الاستشارية في معاهدة أنتاركتيكا.
    À cette fin, il importe de faire montre de souplesse et d'un esprit de coopération. UN ولبلوغ هذا الغرض من الأهمية بمكان أن نتحلى بالمرونة ونستلهم روح التعاون.
    Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. UN وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Le Rapporteur spécial reprend à son compte les observations de la délégation botswanaise en soulignant l'importance du système et l'intérêt pour les pays de faire preuve d'un esprit de coopération. UN إن المقرر الخاص يؤيد ملاحظات وفد بوتسوانا بالتشديد على أهمية النظام وعلى مصلحة البلدان في التحلي بروح التعاون.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    Que le succès du Protocole de Montréal témoigne d'un esprit de coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, UN وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية،
    Le nouveau Gouvernement démocratique de l'Indonésie a fait preuve, dans l'ensemble, d'un esprit de coopération. UN وقد أبدت الحكومة الديمقراطية الجديدة في إندونيسيا روح التعاون بوجه عام.
    Animés d'un esprit de coopération, nous avons discuté des problèmes internationaux les plus urgents. UN وناقشنا روح التعاون أكثر المسائل إلحاحا في جدول الأعمال الدولي.
    Cela ne contribue nullement à l'instauration de conditions propices à l'accélération et à l'achèvement du processus de paix, ni d'un esprit de coopération et de confiance dans la population. UN وهذا لا يسهم في إيجاد شروط مواتية لﻹسراع في عملية السلام وإنجازها، ولا في إيجاد روح التعاون أو الثقة بين السكان.
    Enfin, il a déclaré que sa mission appuyait la proposition du Mali et réaffirmé la nécessité d'un esprit de coopération. UN وقال في الختام إن بعثة بلاده تؤيد الاقتراح المقدم من مالي، وأكد من جديد الحاجة إلى أن تسود روح التعاون.
    Le Secrétaire général est satisfait de cette évolution, qui témoigne d'un esprit de coopération de la part des gouvernements. UN ويسر اﻷمين العام أن يسجل هذا التطور الذي ينم عن روح التعاون التي تحلت بها الحكومات.
    On a l'impression que la Conférence du désarmement est de nouveau animée d'un esprit de coopération. UN ويتولد لدى المرء انطباع بأن روح التعاون بدأت تعـــود إلــى مؤتمر نزع السلاح.
    Nous tenons donc à exprimer notre reconnaissance à toutes les délégations qui ont fait preuve d'un esprit de coopération au cours de sa présidence. UN ونود في هذا المقام أن نسجل امتناننا لكافة الوفود التي أبدت روح التعاون والمساندة لها خلال مدة رئاستها.
    19. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Ministère des affaires étrangères de l'invitation à se rendre dans la Fédération de Russie qu'il lui a adressée, témoignant ainsi d'un esprit de coopération avec la Commission des droits de l'homme. UN ٩١- يتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى وزارة الخارجية على دعوتها له لزيارة الاتحاد الروسي، مبدية بذلك روح تعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان.
    Il a remercié les membres du Comité plénier, les groupes de travail, le Comité de rédaction, les participants au dialogue, le personnel du secrétariat et les membres du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que tous les autres représentants qui avaient fait preuve d'un esprit de coopération admirable lors de l'adoption des résolutions. UN ووجه الشكر إلى أعضاء اللجنة الجامعة والأفرقة العاملة ولجنة الصياغة وأعضاء فريق الحوار وموظفي الأمانة وأعضاء مجموعة الـ 77 والصين، جنباً إلى جنب مع جميع الممثلين الآخرين الذي أظهروا روح تعاون رائعة في اعتماد القرارات.
    Toutefois, pour que cette méthode soit efficace, les parties doivent faire preuve de volonté et d'un esprit de coopération. UN بيد أن فعالية هذا النهج تتوقف تماما على استعداد الأطراف ومدى تحليها بروح التعاون.
    Dans ce processus, le Groupe a fait montre d'un esprit de coopération et de compréhension en recherchant un consensus sur cette question et s'attend à ce que cet esprit se manifeste dans les négociations futures à la Cinquième Commission. UN وفي هذه العملية تحلت المجموعة بروح التعاون والتفهم سعيا للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، وسنأمل في أن تستمر هذه الروح في المفاوضات اﻷخرى في اللجنة الخامسة.
    Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. UN وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة.
    31. Mlle VARGAS (Colombie) remercie le Président des efforts qu'il a déployés pour parvenir à un consensus et reconnaît que les parties ont fait preuve d'un esprit de coopération et de souplesse en dépit duquel il n'a pas été possible de parvenir à un accord. UN ٣٢ - اﻵنسة فارغاس )كولومبيا(: أبدت تقديرها لجهود الرئيس في سبيل إيجاد توافق اﻵراء، واعترفت بأن اﻷطراف أظهرت روحاً من التعاون والمرونة رغم تعذر الاتفاق بينها.
    Ils doivent faire preuve d'un esprit de coopération et de compréhension à l'égard des fonctionnaires d'autres organismes des Nations Unies et cette exigence est, à l'évidence, particulièrement importante lorsque des agents employés par plusieurs organisations sont affectés dans le même pays ou la même région. UN وبديهي أن ضرورة سلوك مسلك التعاون والتفهم تجاه موظفي الخدمة المدنية الدولية العاملين في سائر منظمات الأمم المتحدة أمر له أهمية بالغة عندما يضطلع موظفو خدمة مدنية دولية ينتمون إلى عدد من مختلف المنظمات بالخدمة في بلد واحد أو في منطقة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus