"d'un grand nombre de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • لأعداد كبيرة من الأشخاص
        
    • عدد كبير من الأشخاص
        
    • أعداد كبيرة من الناس
        
    • عدد كبير من السكان
        
    • عدد كبير من اﻷشخاص من
        
    • عدد كبير من اﻷفراد
        
    • العديد من الأشخاص
        
    • أعداد كبيرة من السكان
        
    • أعداد هائلة من الأشخاص
        
    • لأعداد كبيرة من الناس
        
    • الأعداد الكبيرة من المشردين
        
    • أعداد كبيرة من البشر
        
    • أعداد كبيرة من المشردين
        
    • عدد كبير من المشردين
        
    16. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 16 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN " 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    Par ailleurs, les nouvelles technologies de l'information permettent de recueillir les avis d'un grand nombre de personnes en peu de temps. UN ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير.
    Dans le second cas, l'expulsion d'un grand nombre de personnes pourrait violer l'interdiction des expulsions massives. UN وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل.
    Cette initiative a permis d'améliorer les conditions de vie d'un grand nombre de personnes. UN وأدت هذه المبادرة إلى إدخال تحسينات على حياة أعداد كبيرة من الناس.
    Accès récent d'un grand nombre de personnes à des services énergétiques modernes UN حصل عدد كبير من السكان مؤخرا على إمكانية التمتع بخدمات الطاقة الحديثة
    Estimant que, dans certains cas et dans certains pays, des procédures écrites d'enquête ont provoqué des retards considérables de la justice, s'accompagnant d'un surpeuplement des prisons et de la détention sans jugement d'un grand nombre de personnes, avec de fréquentes violations des libertés et des droits fondamentaux, UN واذ يسلم بأن بعض اجراءات التحقيق التحريرية سبب في بعض الحالات وبعض البلدان كثيرا من التأخير من الناحية القضائية صحبه اكتظاظ السجون بالنزلاء واحتجاز عدد كبير من اﻷشخاص من دون صدور حكم بشأنهم، مع تواتر الانتهاكات للحريات والحقوق اﻷساسية،
    63. Pendant la période considérée, le Rapporteur spécial est intervenu au sujet d'un grand nombre de personnes qui, dans de nombreux pays, auraient été tuées ou menacées de mort pour avoir exercé leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٣٦ - اتخذ المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض اجراءات بشأن عدد كبير من اﻷفراد في بلدان عديدة يقال إنهم قُتلوا أو هُدﱢدوا بالموت لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير.
    13. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وأية ممارسات أخرى تؤدي إلى ظهور تدفقات من اللاجئين من بلدانهم إلى البلدان المجاورة؛
    13. Demande instamment également au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes à l'intérieur de leur pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 13 - تدعو حكومة ميانمار بشدة أيضا إلى وقف ممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم، وأية أسباب أخرى تفضي إلى نزوح اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    15. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins ; UN 15 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    15. Demande de même instamment au Gouvernement du Myanmar de mettre fin au déplacement forcé et systématique d'un grand nombre de personnes dans le pays et aux autres causes de l'afflux de réfugiés dans les pays voisins; UN 15 - تهيب أيضا بقوة بحكومة ميانمار أن تضع حدا لممارسة التشريد القسري المنتظم لأعداد كبيرة من الأشخاص داخل بلدهم وغيرها من الممارسات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة؛
    En outre, depuis les années 80, les pays occidentaux industrialisés reçoivent directement des demandes d'asile émanant d'un grand nombre de personnes fuyant des persécutions. UN وعلاوة على ذلك، أخذت البلدان الصناعية في الغرب تتلقى، منذ الثمانينات طلبات مباشرة للجوء من عدد كبير من الأشخاص الفارين من الاضطهاد.
    L'incendie criminel a fait des blessés graves et a entraîné le déplacement d'un grand nombre de personnes. UN وقد أسفر هذا الاعتداء عن بعض الإصابات البليغة وتشرد عدد كبير من الأشخاص.
    Plusieurs membres ont fait observer que le sujet était d'autant plus important qu'il affectait la vie d'un grand nombre de personnes dans le monde. UN وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله.
    Une récente attaque - la troisième - venant de la République de Guinée se poursuit et a causé des pertes humaines et matérielles ainsi que le déplacement d'un grand nombre de personnes. UN وإن ثالث وأحدث هجوم جار الآن ينبثق من غينيا وتسبب في خسائر في الأرواح والممتلكات وفي تشريد عدد كبير من السكان.
    Estimant que, dans certains cas et dans certains pays, des procédures écrites d'enquête ont provoqué des retards considérables de la justice, s'accompagnant d'un surpeuplement des prisons et de la détention sans jugement d'un grand nombre de personnes, avec de fréquentes violations des libertés et des droits fondamentaux, UN واذ يسلم بأن بعض اجراءات التحقيق التحريرية سبب في بعض الحالات وبعض البلدان كثيرا من التأخير من الناحية القضائية صحبه اكتظاظ السجون بالنزلاء واحتجاز عدد كبير من اﻷشخاص من دون صدور حكم بشأنهم، مع تواتر الانتهاكات للحريات والحقوق اﻷساسية،
    Il peut également émettre des recommandations à l'encontre des personnes privées qui traitent des données personnelles lorsqu'une méthode de traitement est susceptible de porter atteinte à la personnalité d'un grand nombre de personnes (erreur de système), lorsque des fichiers doivent être enregistrés ou des communications à l'étranger doivent être déclarées. UN ويجوز له كذلك أن يقدم توصيات ضد أفراد بصفتهم الشخصية يقومون بمعالجة بيانات شخصية حين يكون من شأن وسيلة المعالجة المستخدمة أن تمس بشخصية عدد كبير من اﻷفراد )خطأ في النظام(، وحين يقتضي اﻷمر تسجيل بطاقات بيانات أو الاعلان عن بطاقات البيانات التي ترسل إلى الخارج.
    Et c'est précisément parce que les frontières de notre monde se sont rapprochées que les horizons et les ambitions d'un grand nombre de personnes de par le monde se sont élargis à l'infini. UN وبالنظر، على وجه التحديد، إلى أن حدود عالمنا تقلصت، توسعت بلا حدود آفاق - طموحات - العديد من الأشخاص في جميع أرجاء العالم.
    Catastrophes naturelles et conflits armés entraînent le déplacement temporaire d'un grand nombre de personnes mais les effets continus et réguliers de sources de stress d'origine climatique déclencheront des mouvements de population à long terme beaucoup plus importants. UN وتؤدي الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة إلى تشرد أعداد كبيرة من السكان بصفة مؤقتة، بينما يؤدي التأثير الثابت المستمر لعوامل الإجهاد المناخية إلى تشرد أعداد أكثر من الناس بصفة دائمة ولفترات مطولة.
    De nombreuses délégations, particulièrement celles qui viennent de grands pays hôtes, ou de pays de retour, déchirés par des années de guerre, confrontés aux besoins d'un grand nombre de personnes déplacées, ont attiré l'attention sur le besoin urgent d'appui moral et financier de la part de la communauté internationale. UN وأثار العديد من الوفود، وبخاصة وفود أكبر البلدان المضيفة للاجئين أو بلدان العودة التي دمرتها سنوات الحرب، وتواجه احتياجات أعداد هائلة من الأشخاص النازحين، الانتباه إلى الحاجة الملحة إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    Les investissements privés et le développement des infrastructures provoquent à la fois le déplacement provisoire et la réinstallation définitive d'un grand nombre de personnes. UN ويؤدي الاستثمار الخاص وتطوير البنية التحتية إلى تشريد مؤقت وانتقال دائم لأعداد كبيرة من الناس.
    26. Le Maroc a pris note des problèmes posés par la réinstallation d'un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés par le rétablissement de l'administration, de l'économie et de l'infrastructure et par la promotion de l'état de droit et du respect des droits de l'homme. UN 26- ولاحظ المغرب المشاكل التي تواجه إعادة توطين الأعداد الكبيرة من المشردين واللاجئين، وإعادة تشغيل المرافق الإدارية والاقتصادية والهياكل الأساسية، وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    887. Le Gouvernement doit aussi faire face à l'impact social que comporte le retour d'un grand nombre de personnes dans leurs communes d'origine. UN ٨٨٧ - ويتعين على الحكومة أيضا أن تتصدى للتأثير الاجتماعي الناجم عن عودة أعداد كبيرة من البشر إلى ديارهم.
    Soulignant à nouveau la grave situation créée en République de Géorgie par la présence d'un grand nombre de personnes déplacées d'Abkhazie, République de Géorgie, UN وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا،
    On a signalé aussi des combats dans cette zone et on a relevé la présence d'un grand nombre de personnes déplacées qui quittaient le village voisin de Romaja. UN وأفادت التقارير بحدوث قتال في تلك المنطقة كما شوهد عدد كبير من المشردين داخليا يغادرون القرية القريبة من رومايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus