Selon les informations reçues à ce sujet, six victimes étaient membres d'un groupe armé. | UN | ويُدَّعى أن ستة من الضحايا هم أفراد من جماعة مسلحة. |
Un membre d'un groupe armé a déclaré que les enfants pris en train d'effectuer des missions de reconnaissance pour les forces gouvernementales seraient détenus indéfiniment par mesure de sécurité. | UN | وذكر مقاتل من جماعة مسلحة أن الأطفال الذين يُضبطون وهم يقومون بعمليات استطلاعية لصالح القوات الحكومية يُحتجزون لأجل غير محدّد كتدبير أمني. |
À la mi-2013, un garçon de 12 ans a été arrêté à Damas après avoir parlé à son cousin, membre d'un groupe armé. | UN | 24- وفي منتصف عام 2013، ألقي القبض على فتى يبلغ من العمر 12 عاماً في دمشق إثر تحدثه إلى قريبه، وهو عضو في جماعة مسلحة. |
La vengeance et les préceptes radicaux jouent également un rôle dans la décision de certains enfants de faire partie d'un groupe armé. | UN | كما أن دوافع الانتقام والتعاليم المتطرفة تلعب دوراً مساعدا على اتخاذ بعض الأطفال قرار الانضمام إلى جماعة مسلحة ما. |
Une fois devenues membres d'un groupe armé, l'expérience a beaucoup influé sur leur vision de l'avenir. Les engagées volontaires avaient souvent de profonds regrets et des doutes sur la décision qu'elles avaient prise. | UN | وعندما يصبحن جزءا من مجموعة مسلحة يكون للتجربة أثر عميق على رؤيتهن للمستقبل، أما بالنسبة للمتطوعات فتولد التجربة أسفا عميقا وتثير الشكوك بشأن قرارهن. |
:: J'aimerais illustrer ce problème par un exemple : les membres d'un groupe armé non étatique, organisés militairement et placés sous un commandement responsable, peuvent être considérés comme parties à un conflit armé non international. | UN | :: وأود أن أوضح المشكلة بإيجاز عن طريق مثال: ويمكن أن تنطبق صفة طرف في نزاع مسلح غير دولي على أفراد إحدى الجماعات المسلحة من غير الدول التي تكون منظمة عسكريا وتعمل تحت قيادة مسؤولة. |
46. Une étude de cas réalisée au Honduras illustre comment une enfant a rejoint les rangs d'un groupe armé : | UN | ٦٤ - وتوضح دراسة حالة أجريت في هندوراس التجربة التي مرت بها طفلة عند التحاقها بإحدى الجماعات المسلحة: |
Durant la période à l'examen, le calme et la stabilité ont continué de régner au Timor-Leste, bien qu'il ait été fait état de l'incursion, en janvier, d'un groupe armé - une ancienne milice - et de heurts entre l'armée et la police. | UN | 2 - خلال الفترة التي يتناولها التقرير، ظلت الحالة العامة في تيمور - ليشتي هادئة ومستقرة على الرغم مما ذكرته التقارير من غارة قامت بها جماعة مسلحة من جماعات الميليشيا السابقة في كانون الثاني/يناير وما وقع من مصادمات بين القوات المسلحة والشرطة. |
De tels actes de la part d'un groupe armé engagé dans un processus de paix mettent à rude épreuve la volonté de la grande majorité de nos citoyens désireux de parvenir à un règlement à l'amiable. | UN | هذه الأعمال لجماعة مسلحة مشتركة في عملية السلام تختبر التزام الأغلبية الساحقة من سكان البلد بمواصلة التسوية التفاوضية. |
On a aussi signalé à la Rapporteuse spéciale le cas d'Ali Muhammath Athabia qui, à Eravur également, a été torturée et violentée devant ses filles par des membres d'un groupe armé. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقريراً بخصوص علي محمد أتابيا، وهو من ايرافور وقد تعرض للتعذيب والاعتداء الجنسي أمام بناته من قبل أعضاء في مجموعة مسلحة. |
Sur la base de l'analyse de données susmentionnée, le Groupe sait que sur les 350 enfants démobilisés, 24 ont été recrutés plus d'une fois par plus d'un groupe armé. | UN | واستنادا إلى تحليل البيانات الآنفة الذكر، يعرف الفريق أنّ 24 طفلا من أصل الأطفال المسرحين الـ 350 قد أعيد تجنيدهم أكثر من مرة على يد أكثر من جماعة مسلحة. |
D'après diverses sources d'information, le 28 septembre 2011, 18 membres d'un groupe armé en uniforme ont attaqué l'école de Ban Lamoh du district de Rueso (province de Narathiwat). | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر 2011، أفادت عدة مصادر بقيام 18 فردا من جماعة مسلحة يرتدون زيا موحدا بمهاجمة مدرسة بان لاموه في منطقة رويسو، مقاطعة ناراثيوات. |
116. En novembre 2011, à Bab Amr, des membres d'un groupe armé ont enlevé un employé d'un média étranger et lui ont fait subir des mauvais traitements pendant plusieurs heures avant de le relâcher. | UN | 116- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قام أفراد من جماعة مسلحة في بابا عمرو باختطاف أحد العاملين في وسيلة إعلامية أجنبية وأساؤوا معاملته لساعات عديدة قبل الإفراج عنه. |
Le Gouvernement soudanais a fourni au Groupe d'experts des bordereaux de marchandises, indiquant les numéros de série de fusils d'assaut AK-47, qui auraient été saisis auprès d'un groupe armé non gouvernemental à la suite d'un accrochage avec les Forces armées soudanaises. | UN | 76 - وقدمت حكومة السودان للفريق قوائم تعبئة تبين الأرقام المتسلسلة لبنادق AKMC من طراز AK-47. وأفيد بأن قوائم التعبئة استُولي عليها من جماعة مسلحة من غير الدول عقب اشتباك مع القوات المسلحة السودانية. |
Un membre d'un groupe armé antigouvernemental a déclaré que des combattants progouvernementaux en armes âgés de 16 et 17 ans avaient été capturés lors d'assauts militaires. | UN | وتحدث عضو في جماعة مسلحة مناهضة للحكومة عن أسْر مقاتلين موالين للحكومة خلال الهجمات العسكرية تتراوح أعمارهم بين 16 و17 عاماً. |
Ainsi, une attaque de drone lancée par un État contre une personne exerçant une fonction de combat continue au sein d'un groupe armé organisé contre lequel cet État est engagé dans un conflit armé non international sera conforme au principe de discrimination du droit international humanitaire, à condition que les autres règles prévues par ce dernier soient également respectées. | UN | وبناء على ذلك فإن ضربات الطائرات المسيرة التي توجه ضد شخص يقوم بوظيفة قتالية مستمرة في جماعة مسلحة منظمة تنخرط الدولة المهاجمة معها في نزاع مسلح غير دولي، ستكون متسقة مع مبدأ التمييز في القانون الدولي الإنساني، شريطة التقيد بالقواعد الأخرى للقانون الدولي الإنساني. |
En novembre 2011, dans le Putumayo, une fille autochtone de 12 ans a été violée, torturée et tuée par des membres d'un groupe armé non étatique non identifié. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011 في بوتومايو، تعرضت فتاة من الشعوب الأصلية في الثانية عشرة من العمر للاغتصاب والتعذيب والقتل على يد أفراد ينتمون إلى جماعة مسلحة غير حكومية لم يتسن تحديد هويتها. |
En mars 2012, une fille de 16 ans dans le département de Nariño a été violée à plusieurs reprises par des membres encagoulés d'un groupe armé non étatique non identifié. | UN | وفي آذار/مارس 2012، اغتصبت بنت في السادسة عشرة من عمرها عدة مرات في نارينيو على يد أفراد ملثمين ينتمون إلى جماعة مسلحة غير حكومية لم يتسن تحديد هويتها. |
L'application du principe d'opportunité des poursuites aux membres démobilisés d'un groupe armé illégal qui n'ont pas été proposés par le Gouvernement aux fins du processus de justice et de paix a été déclarée inconstitutionnelle. | UN | وقد أُعلن عن عدم دستورية تطبيق مبدأ السلطة التقديرية فيما يتعلق بملاحقة المسرَّحين من مجموعة مسلحة غير شرعية الذين لم تدرجهم الحكومة في إطار عملية العدالة والسلم. |
Le Groupe considère que la cohabitation volontaire des troupes des FARDC avec les unités militaires d'un groupe armé étranger à des fins d'assistance mutuelle constitue une violation de l'embargo. | UN | 162 - يعتبر الفريق أن التعايش المتعمد، لأغراض المساعدة المتبادلة بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع وحدات عسكرية من مجموعة مسلحة أجنبية بأنه انتهاك للحظر. |
Le 27 septembre, les hommes de la MINUSTAH ont appréhendé le dirigeant d'un groupe armé important, qui avait été impliqué dans d'importantes tueries de Martissant en 2005 et en 2006. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر، اعتقلت القوات التابعة للبعثة قائد إحدى الجماعات المسلحة الهامة كانت له صلة بأعمال القتل الواسعة النطاق التي وقعت في منطقة مارتيسان في عامي 2005 و 2006 على حد سواء. |
Durant la période à l'examen, la présence d'un groupe armé opérant depuis quelque temps dans l'est et le nord a soulevé l'inquiétude. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظهرت مخاوف تتعلق بإحدى الجماعات المسلحة التي نشطت لبعض الوقت في شرق سري لانكا وشمالها. |
Il en ressort clairement que la qualité officielle d'une personne, soit comme chef d'État ou de gouvernement, soit comme haut fonctionnaire, soit comme chef d'un groupe armé ou de forces armées régulières, ne l'exonère pas de sa responsabilité pénale et n'est pas un motif de diminution de la peine. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن المنصب الرسمي لأي شخص، سواء كان رئيس دولة أو حكومة أو مسؤولا حكوميا أو قائدا لجماعة مسلحة أو لقوات مسلحة نظامية، لا يعفي هذا الشخص من المسؤولية الجنائية ولا يخفف العقوبة المستحقة. |
84. Par ailleurs, on a pu se rendre compte qu'un enfant qui est membre des forces armées ou d'un groupe armé et qui participe indirectement aux hostilités est, dans la pratique, difficilement dissociable du reste des forces ou groupes armés. | UN | ٤٨- ومن جهة أخرى، اتضح أنه من الناحية العملية، يصعب فصل الطفل الفرد في القوات المسلحة أو في مجموعة مسلحة والذي يشارك في اﻷعمال الحربية بصورة غير مباشرة، عن بقية القوات أو المجموعات المسلحة. |
Ces efforts ont conduit à l'élaboration de plans d'action et à la libération d'enfants de groupes armés du Burundi, de République centrafricaine, de la République démocratique du Congo, du Sri Lanka, du Soudan, et plus récemment, à des engagements de libération d'enfants d'un groupe armé philippin. | UN | وقد أصابت هذه الجهود بعض النجاح في وضع خطط عمل وإفراج الجماعات المسلحة عن الأطفال في بوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، ومؤخراً، في الالتزامات بالإفراج عن الأطفال التي تعهدت بها جماعة مسلحة في الفلبين. |