"d'un groupe de pays" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من البلدان
        
    • مجموعة بلدان عن
        
    • من مجموعة بلدان
        
    • مجموعة من الدول
        
    • لمجموعة من البلدان
        
    • مجموعتين من البلدان
        
    • مجموعة من المجموعات
        
    • إحدى مجموعات البلدان
        
    • تجمع إقليمي مشترك من البلدان
        
    • ومجموعة من البلدان
        
    • ومجموعة من بلدان
        
    • بين مجموعات البلدان
        
    • مجموعة من بلدان
        
    Une première mesure a consisté à approuver une augmentation ad hoc des quotas d'un groupe de pays parmi les plus manifestement sous-représentés. UN وكخطوة أولى، أقر برنامج الإصلاح زيادات مخصصة في حصص مجموعة من البلدان ذات التمثيل الناقص إلى درجة واضحة جداً.
    Ces deux indicateurs sont assortis de coefficients de pondération à divers niveaux, qui permettent donc, si on les ajuste, de transférer d'un groupe de pays à l'autre des ressources au titre des CIP. UN وعن طريق تسوية هذه المعاملات، يمكن تحويل موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية من مجموعة من البلدان إلى مجموعة أخرى.
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a proposé des modifications au texte de ce projet de résolution. UN واقترح ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان إدخال تعديلات نصية عليه.
    Un autre représentant, en revanche, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, s'est déclaré favorable à la création d'un organe permanent. UN وتحدّث ممثل باسم مجموعة من البلدان فأيّد إنشاء هيئة دائمة.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a plaidé en faveur de l'approche de la date fixée. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان مدافعاً عن نهج الوقت المحدد.
    Seules 10 réponses ont été reçues, dont une d'un groupe de pays qui a soulevé de sérieuses préoccupations quant à son utilité. UN فلم ترد سوى عشرة ردود فحسب، من بينها رد من مجموعة من البلدان التي أثارت شواغل خطيرة بشأن القيمة المضافة لهذه المبادرة.
    Je voudrais maintenant revenir sur la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur de l'Allemagne au nom d'un groupe de pays. UN وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به اليوم سفير ألمانيا بالنيابة عن مجموعة من البلدان.
    L'accord auquel nous travaillons ne peut pas être l'oeuvre d'une seule délégation ou d'un groupe de pays ou du Président de la Conférence. UN ولا يمكن للاتفاق الذي نسعى إلى تحقيقه أن يكون مسؤولية وفد واحد أو مجموعة من البلدان أو مسؤولية رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    L'appui que nous accordons à cette formule n'a nullement pour objectif de remettre en question les intérêts d'un pays ou d'un groupe de pays quelconque. UN وليس المقصود بتأييدنا لتلك الصيغة، بأي حال من الأحوال، تحدي مصالح أي بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    Il y a bien eu convergence au sein d'un groupe de pays dominants au cours de cette période, mais le rythme en a été lent. UN صحيح أن مجموعة من البلدان اﻷساسية قد تقاربت بالفعل خلال هذه الفترة، ولكن وتيرة هذا التقارب كانت بطيئة.
    Cette question est extrêmement difficile et concerne les intérêts d'un groupe de pays. UN فالمسألة صعبة للغاية وتتعلق بمصالح مجموعة من البلدان.
    Tchernobyl ne peut être perçu comme le problème d'un pays ou d'un groupe de pays en particulier. UN إن تشيرنوبيل لا يمكــن اعتبارها مشكلة بلد واحد أو مجموعة من البلدان.
    En ce qui concerne le temps de parole, celui-ci devrait être fixé à 15 minutes pour les délégations qui interviennent au nom d'un groupe de pays. UN وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمدة الكلام، ينبغي تحديدها بخمس عشرة دقيقة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من البلدان.
    Certaines Parties, dont une qui s'exprimait au nom d'un groupe de pays, ont été d'avis qu'il était nécessaire d'examiner plus avant la demande. UN وصرحت بعض الأطراف، من بينهم طرف يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان بأن هناك حاجة إلى مواصلة مناقشة التعيين.
    Plusieurs représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont déclaré que les paragraphes étaient exacts. UN وصرح العديد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان بأن هذه الفقرات دقيقة.
    Un représentant, intervenant au nom d'un groupe de pays, a proposé des modifications au texte de ce projet de résolution. UN واقترح ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان إدخال تعديلات نصية عليه.
    Deux représentants, dont l'un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, se sont déclarés intéressés par la tenue de consultations bilatérales avec les deux Parties ayant présenté des demandes de dérogation. UN وأعرب ممثلان بمن فيهما ممثل تحدث باسم مجموعة بلدان عن اهتمامهم بإجراء مشاورات ثنائية مع الأطراف المقدمة للتعيينات.
    L'application de coefficients de pondération variables selon différents seuils à ces facteurs permet de redistribuer des ressources d'un groupe de pays à un autre. UN ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى.
    Nous constatons trop souvent que la volonté de la communauté internationale devient synonyme de la volonté de la plus grande puissance ou d'un groupe de pays puissants. UN وفي كثير من اﻷحيان، نرى إرادة المجتمع الدولي تصبح مرادفة ﻹرادة الدولة الوحيدة اﻷقوى أو ﻹرادة مجموعة من الدول القوية.
    J'en conclus que cette première réunion d'un groupe de pays particulièrement bien placés pour soutenir les efforts que déploie le Secrétaire général afin de s'acquitter des mandats que lui ont confiés l'Assemblée et le Conseil de sécurité a été d'une grande utilité. UN وأخلص إلى أن هذا الاجتماع كان أول تجمع مفيد لمجموعة من البلدان التي تتبوأ بوجه خاص وضعا يمكنها من دعم الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بالولايات المسندة إليه من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Au cours des tables rondes interactives, la durée des interventions faites en leur qualité nationale est limitée à trois minutes, et celles faites au nom d'un groupe de pays à cinq minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز المداخلات في مناقشات اجتماعي المائدة المستديرة الحِواريين ثلاث دقائق في حال الكلام بصفة وطنية، وخمس دقائق في حال الكلام باسم مجموعة من المجموعات.
    Selon le porte-parole d'un groupe de pays développés, les directives servent à assurer le suivi de la Conférence de haut niveau des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud, qui s'est tenue en 2009 à Nairobi. UN ورأى متكلِّم باسم إحدى مجموعات البلدان المتقدمة في المبادئ التوجيهية متابعة عملية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي عقد في نيروبي عام 2009.
    Le fait que ce document de travail reflète les points de vue d'un groupe de pays transrégional devrait contribuer à un consensus aussi bien sur le contenu que sur la formulation du document en question. UN ونظراً لأن ورقة العمل تضمّنت آراء تجمع إقليمي مشترك من البلدان فإنها لا بد وأن تساعد على تعزيز توافق للآراء بشأن العناصر واللغة التي تتضمّنها.
    En ce qui concerne les méthodes de travail du Conseil, ma délégation salue l'initiative de la Suisse et d'un groupe de pays tendant à les améliorer. UN وبالنسبة إلى أساليب عمل المجلس، يرحب وفدي بمبادرة سويسرا ومجموعة من البلدان لتحسين تلك الأساليب.
    39. À la suite du rapport du Président du Conseil, des déclarations ont été faites par les représentants de 35 Parties, dont des représentants parlant au nom de la Communauté européenne et de ses États membres, de l'Alliance des petits États insulaires, du Groupe africain, d'un groupe de pays latinoaméricains, et des pays les moins avancés. UN 39- وعقب عرض رئيس المجلس تقريره، أدلى ببيانات ممثلو 35 طرفاً، من بينهم ممثلون تحدثوا نيابة عن الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، والمجموعة الأفريقية، ومجموعة من بلدان أمريكا اللاتينية، وأقل البلدان نمواً.
    Ces objectifs et leurs échéances pourraient varier d'un groupe de pays à l'autre, mais ils devraient demeurer concrets, réalisables et mesurables. UN ويمكن أن تكون تلك اﻷهداف واﻷطر الزمنية متباينة بين مجموعات البلدان المختلفة، ولكن ينبغي أن تكون كلها محددة وممكنة التحقيق وقابلة للقياس.
    Demande d'un groupe de pays d'Asie centrale et du Caucase, de l'Albanie et de Moldova UN طلب مجموعة من بلدان آسيا الوسطى والقوقاز وألبانيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus