Le témoignage d'un groupe de personnes, qui auraient été soumises à des mauvais traitements et contraintes de signer des papiers exonérant l'État de toute responsabilité pour les tortures ou les mauvais traitements subis, donne également matière à préoccupation. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء شهادة مجموعة من الأشخاص زعموا أنهم تعرضوا إلى سوء المعاملة وأُجبروا على توقيع أوراق تُعفي الدولة من أي مسؤولية، فيما يتصل بما عانوه من تعذيب وسوء معاملة. |
La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. | UN | وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص. |
Le personnel ne constituait pas non plus une association indépendante puisqu'il ne s'agissait pas d'un groupe de personnes qui s'étaient volontairement associées. | UN | كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً. |
Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. | UN | وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين. |
En outre, elle ne peut contenir de termes injurieux ou outrageants à l'égard d'une personne, d'un groupe de personnes ou d'un membre d'une administration publique ou privée. | UN | ولا يجوز فضلا عن ذلك، أن تتضمن الشكوى عبارات نابية أو مسيئة في حق شخص أو مجموعة أشخاص أو عضو من أعضاء الإدارة الحكومية أو الخاصة. |
La réinstallation forcée interne d'un groupe de personnes au Myanmar a fait aussi l'objet d'une communication. | UN | وكان النقل الداخلي القسري لمجموعة من الأشخاص في ميانمار أيضاً موضوع رسالة(). |
L'exposition totale d'un groupe de personnes à des rayonnements est appelée dose collective et est exprimée en homme-sieverts (hSv). | UN | ويُعرف اصطلاحا إجمالي كم الإشعاعات التي تتعرض لها مجموعة من الناس بالجرعة الجماعية ويقاس هذا الإجمالي بالمان سيفرت. |
Néanmoins, la pratique contemporaine en la matière montrait bien que certaines organisations étaient reconnues comme ayant qualité pour agir et représenter les membres d'un groupe de personnes en général. | UN | ومع ذلك تثبت الممارسة المعاصرة في مجال الدعاوى الدولية أنه قد اعترف ببعض المنظمات على أنها تتمتع بالكفاءة القانونية لتمثيل أعضاء مجموعة من الأفراد برمتها. |
Le deuxième paragraphe de l'article 88 vise le financement du terrorisme lorsqu'il est le fait d'un groupe de personnes suite à un accord préalable ou s'il est réalisé à grande échelle. | UN | وإلى جانب ذلك، يحدد الجزء الثاني من المادة عقوبة على تمويل الإرهاب، إذا ارتكبت ذلك جماعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق أو إذا ارتُكب ذلك على نطاق واسع. |
En 1989, il a repris ses activités politiques au sein d'un groupe de personnes liées au Fedayin Khalq. | UN | وفي عام 1989، استأنف أنشطته السياسية مع مجموعة من الأشخاص المنتسبين لحزب فدائيي خلق. |
La requête peut être soumise par l'intermédiaire d'un avocat ou d'un représentant légal, d'un groupe de personnes ou d'un parti politique. | UN | وأوضح أنه يجوز رفع الطلب عن طريق محامٍ أو ممثل قانوني، أو عن طريق مجموعة من الأشخاص أو حزب سياسي. |
Incitation à la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou à la restriction de leurs droits et libertés | UN | الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم |
Cependant, l'expulsion d'un groupe de personnes ayant fait chacune l'objet d'un examen individuel ne tombait pas sous le coup de cette prohibition. | UN | على أن هذا الحظر لا يشمل طرد مجموعة من الأشخاص يخضع كل منهم لدراسة فردية. |
Iqbal Hussain aurait en sa possession des documents relatant l'arrestation d'un groupe de personnes lors d'une manifestation en faveur d'un théologien qui était en opposition avec les autorités. | UN | وزُعم أن إقبال حسين كان قد كتب تقارير حول اعتقال مجموعة من الأشخاص أثناء مظاهرة نُظمت تأييداً لعلامة ديني كان في خلاف مع السلطات. |
L'acte d'accusation les rend passibles de 15 années de prison s'ils sont jugés coupables, et il confirme que Suleyman Yeter faisait partie d'un groupe de personnes détenues par la police pour appartenance à des organisations illégales. | UN | وتدعو لائحة الاتهام بسجنهم لمدة خمسة عشر عاماً إذا ما ثبتت ادانتهم. وتؤكد عريضة الاتهام أن سليمان ييتر كان ضمن مجموعة من الأشخاص الذين احتجزتهم الشرطة بسبب انتمائهم إلى منظمات غير قانونية. |
Il est né de l'initiative d'un groupe de personnes représentant la société civile, conscientes de la nécessité de promouvoir, surveiller et défendre les droits de l'homme des Nicaraguayens, sans aucune distinction de type. | UN | وقد أُنشئ المركز بمبادرة من مجموعة أشخاص يمثلون المجتمع المدني، ممن يدركون ضرورة تعزيز حقوق اﻹنسان للنيكاراغويين دون أي تفرقة ورصدها والدفاع عنها. |
La sanction est la même pour celui qui porte atteinte à un bien matériel et crée la peur dans un secteur de la population — même si ce n'est pas de manière intentionnelle — que pour celui qui porte atteinte à la vie d'un groupe de personnes dans l'intention de tuer. | UN | فالشخص الذي يقوم بهجوم على الممتلكات ويثير الذعر في نفوس قطاع من السكان، حتى وإن لم يكن يقصد ذلك، يتحمل نفس القدر من المسؤولية الجنائية الذي يتحمله شخص يشن هجوماً على مجموعة أشخاص بقصد اغتيالهم. |
Il doit agir, soit de sa propre initiative, soit en réponse à une plainte reçue d'une Partie ou d'une personne, d'une organisation non gouvernementale, d'un groupe de personnes se prétendant victimes d'une violation du fait d'une Partie ou agissant au nom de victimes qui seraient décédées ou disparues. | UN | ويجوز له التصرف بناء على مبادرته الخاصة أو استجابة لبلاغ مقدم من أي طرف أو شخص أو منظمة غير حكومية أو مجموعة أشخاص مفاده أن مقدمه ضحية لانتهاك أو يتصرف نيابة عن ضحايا مزعومين ماتوا أو اختفوا. |
Ces dispositions sont applicables aux infractions commises par le biais de l'Internet et qui équivalent à la diffusion de déclarations ou d'autres informations menaçantes, insultantes ou offensantes à l'égard d'un groupe de personnes au motif de la race, de la couleur, de l'origine nationale ou ethnique, de la religion ou de l'orientation sexuelle. | UN | وتسري هذه الأحكام على الجرائم المرتكبة عن طريق استخدام الإنترنت والتي تُعتبر نشراً لأقوال أو معلومات أخرى تشكل تهديداً أو سبّاً أو إهانة لمجموعة من الأشخاص بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو الدين أو الميل الجنسي. |
Au cours de la manifestation, une grenade à main a été lancée en direction d'un groupe de personnes se trouvant dans une rue parallèle, à 600 mètres environ du bureau. | UN | وخلال هذه المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مجموعة من الناس في شارع مواز، على مسافة 600 متر تقريبا من المكتب. |
Le souhait d'un groupe de personnes d'organiser des manifestations collectives et d'y participer ne devrait pas porter atteinte aux droits et aux libertés des autres citoyens. | UN | ورغبة مجموعة من الأفراد في تنظيم أحداث جماهيرية والمشاركة فيها ينبغي ألا تشكل انتهاكاً لحقوق المواطنين الآخرين وحرياتهم. |
Cette mentalité, forgée par les us et coutumes et les valeurs spirituelles et sociales, est l'expression profonde du mode de vie d'un peuple en tant qu'ensemble, d'un peuple parmi d'autres ou d'un groupe de personnes au sein d'un peuple. | UN | فهذه العقلية، التي تصهرها العادات والأعراف والقيم الروحية والاجتماعية هي التعبير العميق عن أسلوب حياة شعب بوصفه مجموعة، أو حياة شعب بين غيره من الشعوب، أو حياة جماعة من الأشخاص وسط شعب. |
Une action civile ouverte par la demande d'un groupe de personnes déplacées d'Azerbaïdjan visant à obtenir une indemnisation par l'Arménie pour la perte de leurs biens est actuellement examinée par la Cour. | UN | وتعكف المحكمة حالياً على النظر في قضية مدنية مرفوعة من مجموعة من المشردين داخلياً في أذربيجان لطلب الحصول على تعويض من أرمينيا عن فقدان ممتلكاتهم. |
Est aussi considéré comme un fait de l'Etat d'après le droit international le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes si : | UN | يعتبر فعلاً صادراً عن الدولة أيضاً بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو فريق من اﻷشخاص: |
Le comportement d'une personne ou d'un groupe de personnes est considéré comme un fait de l'État d'après le droit international si cette personne ou ce groupe de personnes, en adoptant ce comportement, agit en fait sur les instructions ou les directives ou sous le contrôle de cet État. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو مجموعة أشخاص إذا ثبت أن هذا الشخص أو هذه المجموعة من الأشخاص يتصرفون في الواقع بناء على تعليمات تلك الدولة أو بتوجيهات منها أو تحت رقابتها لدى القيام بذلك التصرف. |
Le consensus de base est que le mot < < minorité > > se rapporte à l'existence d'un groupe de personnes qui, dans une société donnée, sont différentes de la majorité ou d'une coalition d'autres groupes, en ce sens qu'elles ont une culture différente, une langue différente ou une religion différente. | UN | إن أدنى حد من الإجماع هو أن عبارة " أقلية " تشير إلى وجود فئة من الأشخاص تختلف عن الأغلبية الموجودة في المجتمع، أو عن ائتلاف لفئات أخرى، وذلك لما لتلك الفئة من ثقافة مختلفة أو لغة مختلفة أو دين مختلف. |