"d'un handicap mental" - Traduction Français en Arabe

    • الإعاقة العقلية
        
    • الإعاقات العقلية
        
    • الإعاقات الذهنية
        
    • من إعاقات عقلية
        
    • الإعاقة الذهنية
        
    • إعاقة عقلية
        
    • من إعاقة ذهنية
        
    • بإعاقة ذهنية
        
    • بإعاقة عقلية
        
    • المعوقون عقلياً
        
    • للمعاقين عقلياً
        
    • بإعاقات عقلية
        
    • المعاقين ذهنيا
        
    • بعاهة عقلية
        
    • إعاقتهم العقلية
        
    Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour éviter l'internement des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وسألت عن التدابير التي اتُّخذت لتجنب احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les mauvais traitements infligés aux enfants souffrant d'un handicap mental dans les structures d'accueil, en particulier dans l'établissement de soins de Venta. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء سوء معاملة الأطفال ذوي الإعاقة العقلية في مؤسسات الرعاية ولا سيما في دار الرعاية في فنتا.
    Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial qui sont placées dans un établissement psychiatrique sans leur consentement, souvent pour des périodes prolongées. UN 21- يساور اللجنة القلق لارتفاع عدد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الذين يحتجزون قسراً ولفترات طويلة في كثير من الأحيان في مؤسسات رعاية صحية للأمراض العقلية.
    Il a également pris acte des mesures législatives adoptées pour renforcer la protection des droits de l'homme, avec notamment l'adoption des lois relatives à la liberté de l'information et à la protection des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وأحاط المغرب علماً أيضاً بالتدابير التشريعية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك اعتماد قوانين تتعلق بحرية الإعلام وحماية الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية.
    Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que les personnes dont il était établi qu'elles souffraient d'un handicap mental, en vertu d'une loi en vigueur, quelle qu'elle soit, n'avaient pas le droit de s'inscrire sur les listes électorales et de voter. UN 63- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن الأشخاص الذين تثبت معاناتهم من إعاقات عقلية وفق أي من القوانين السارية يفقدون أهليتهم للتصويت والتسجيل للتصويت.
    Les services d'assurance maladie ne couvrent pas les enfants handicapés non inscrits dans les établissements scolaires alors que leur nombre est le plus élevé, en particulier parmi les enfants atteints d'un handicap mental sévère et complexe. UN ولا تغطي خدمات التأمين الصحي الأطفال المعاقين غير الملحقين بالمدارس والذين يشكلون النسبة الأكبر خاصة من حالات الإعاقة الذهنية والشديدة والمركبة.
    Les personnes atteintes d'un handicap mental ne sont pas poursuivies pénalement et ce principe s'applique à toutes les infractions, y compris celles passibles de mort. UN ولا يحاكم الأشخاص ذوو الإعاقة العقلية من خلال نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك عن جرائم يمكن أن يعاقب عليها بالإعدام.
    Pour faciliter la pleine participation de tous au marché du travail, des projets spéciaux sont menés en vue de faire évoluer les mentalités des employeurs et, partant, d'améliorer l'insertion dans l'emploi des personnes souffrant d'un handicap mental. UN ولتيسير المشاركة الكاملة في الحياة العملية، يجري حالياً تنفيذ مشاريع خاصة بقصد تغيير مواقف أرباب العمل من أجل تعزيز زيادة فرص العمل للأشخاص ذوي الإعاقة العقلية.
    Selon une étude publiée par Väestöliitto (Fédération finlandaise des familles) en août 2011, un tiers des personnes atteintes d'un handicap mental ont été victimes de harcèlement sexuel. UN فوفقاً لدراسة نشرها الاتحاد الفنلندي للأسرة في آب/أغسطس 2011، تعرض ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية إلى التحرش الجنسي.
    Le système pénitentiaire ne dispose pas des ressources nécessaires pour faire face à cette situation, sauf pour ce qui est de l'identification de personnes atteintes d'un handicap mental et du type de risque qu'elles posent. UN ولا تملك منظومة السجون الموارد المناسبة للتصدي لهذه المسألة، عدا في تمييز الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية ونوع الخطر الذي يمثلونه.
    Les élèves souffrant d'un handicap mental modéré à sévère ou atteints d'un polyhandicap et les élèves autistes ont droit à un enseignement dans des écoles primaires spécialisées s'il n'existe aucune autre solution. UN ويحق للأطفال ذوي الإعاقة العقلية المتوسطة والشديدة، والتلاميذ ذوي الإعاقة المتعددة، والتلاميذ المصابين بالتوحد الحصول على تعليم في مدارس ابتدائية خاصة إن لم يكونوا متعلمين بطريقة أخرى.
    A cet égard, il note la nécessité de réviser la loi relative au traitement des maladies mentales, notamment pour ce qui est de la réadaptation et de la réinsertion après hospitalisation, outre le besoin de sensibiliser l'opinion publique au fait que les personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial doivent, elles aussi, être en mesure de jouir pleinement des droits fondamentaux. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ضرورة إصلاح قانون العناية بالصحة العقلية لضمان إعادة التأهيل والاندماج، من جملة أمور، بعد فترة العلاج في المستشفيات، وإلى ضرورة إذكاء الوعي بحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية الاجتماعية والنفسية.
    Il engage instamment l'État partie à réviser la loi relative au traitement des maladies mentales afin de protéger les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap psychosocial et à prendre des mesures efficaces pour sensibiliser l'opinion publique à l'égalité des droits des personnes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial. UN وتحث اللجنة بشدة الدولة الطرف على إصلاح قانون العناية بالصحة العقلية لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية، وعلى اتخاذ خطوات فعالة لزيادة الوعي بحقوق الإنسان الكاملة والمتساوية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والنفسية الاجتماعية.
    De fait, toutes les personnes handicapées, en particulier les personnes atteintes d'un handicap mental ou psychosocial, ont droit à la liberté, en vertu de l'article 14 de la Convention. UN وعلى وجه الخصوص، يحق لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، خصوصاً الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية أو النفسية - الاجتماعية، التمتع بالحرية عملاً بالمادة 14 من الاتفاقية.
    Les enfants souffrant d'un handicap mental ou d'un handicap physique grave n'ont aucun accès à l'éducation. UN أما الأطفال ذوو الإعاقات الذهنية والذين يعانون قيوداً جسدية كبيرة فيحرَمون من الحصول على التعليم(124).
    24) Le Comité relève avec préoccupation que les personnes dont il est établi qu'elles souffrent d'un handicap mental, en vertu d'une loi en vigueur quelle qu'elle soit, ne sont pas habilitées à voter ni à s'inscrire sur les listes électorales (art. 25 et 26). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الأشخاص الذين تثبت معاناتهم من إعاقات عقلية وفق أي من القوانين السارية في الدولة الطرف يفقدون أهليتهم للتصويت والتسجيل للتصويت (المادتان 25 و26).
    Les mesures de protection des victimes et les autres mesures destinées à les soutenir peuvent être insuffisantes pour les femmes handicapées. Par ailleurs, les femmes souffrant d'un handicap mental ou psychosocial sont, en général, considérées comme manquant de crédibilité en tant que témoins. UN وقد لا تكون تدابير حماية الضحايا والتدابير الأخرى الرامية إلى دعم الضحايا كافية للنساء ذوات الإعاقة، فضلاً عن النساء ذوات الإعاقة الذهنية أو النفسية الاجتماعية اللواتي يدلين بشهادتهن كثيراً ما يعتبرن نساءً يفتقرن إلى المصداقية.
    Sur la demande d'un tiers, un tribunal peut décider de retirer à une personne sa capacité juridique active si, pour des raisons de maladie mentale ou d'un handicap mental, la personne en question est, de façon durable, dans l'incapacité de comprendre le sens de ses actes ou de maîtriser ses actes. UN وبناء على طلب من يعنيه الأمر، يجوز للمحكمة حرمان الشخص من الأهلية القانونية الإيجابية إذا كان الشخص عاجزا بصورة دائمة عن فهم معنى أفعاله أو توجيهها بسبب إصابته بمرض عقلي أو إعاقة عقلية.
    Le Comité regrette l'absence d'information sur les garanties juridiques fondamentales dont bénéficient les personnes souffrant d'un handicap mental, intellectuel ou physique. UN وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية.
    La STP cite une estimation officielle d'une autorité en charge de l'éducation, selon laquelle 35 % des enfants diagnostiqués comme souffrant d'un handicap mental léger sont issus de l'ethnie rom. UN واقتبست جمعية الشعوب المهددة التقدير الرسمي للهيئة التعليمية التشيكية ومفاده أن 35 في المائة من الأطفال المشخصة حالتهم بإعاقة ذهنية طفيفة ينتمون إلى فئة الروما الإثنية.
    L'auteur précise qu'il n'a jamais été question d'un handicap mental chez son fils. UN وتصرح صاحبة البلاغ بأن الأمر لم يتعلق قط بإصابة ابنها بإعاقة عقلية.
    La loi sur la santé mentale et la protection des personnes handicapées mentales prévoit par ailleurs que les personnes atteintes d'un handicap mental bénéficient d'un traitement médical et d'une protection appropriés dans le respect de leurs droits. UN وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، يُكفل لهم، بموجب القانون المتعلق بالصحة العقلية للمعاقين عقلياً ورعايتهم، العلاج الطبي والحماية مع احترام حقوق الإنسان المكفولة لهم.
    Le plan énonce les conditions requises pour être admis dans le système éducatif ainsi que les droits des garçons et des filles ayant des besoins spéciaux, en particulier ceux qui souffrent d'un handicap mental ainsi que les malvoyants et les malentendants. UN وتبين هذه الخطة شروط القبول في التعليم وحقوق الفتيان والفتيات ذوي الاحتياجات الخاصة، لا سيما أولئك المصابين بإعاقات عقلية وبصرية وسمعية.
    Le Secours juif mondial continue de mener une action en faveur des enfants d'Europe orientale et de fournir une aide à l'intention des enfants et des jeunes souffrant d'un handicap mental ou physique. UN وتركيز الهيئة مستمر على الأطفال في أوروبا الشرقية وعلى مساعدة الأطفال والبالغين الشباب المعاقين ذهنيا أو بدنيا.
    iii) Les personnes atteintes d'un handicap mental ou physique ou de troubles psychologiques qui ont reçu une formation pour pouvoir travailler de façon autonome ont droit à une aide financière jusqu'à ce qu'elles trouvent un emploi; UN `3` يحق للأشخاص المصابين بعاهة عقلية أو جسدية أو بخلل نفسي، بعد تأهيلهم للعمل بصورة مستقلة، أن يتلقوا إعانة مالية ريثما يتم توظيفهم؛
    De plus, l'article 14 de la même loi prévoit la possibilité de faire enregistrer les naissances par les responsables d'établissements tels que les asiles et les orphelinats lorsque les parents ne sont pas présents ou sont atteints d'un handicap mental qui les empêche de remplir cette formalité. UN وعلاوة على ذلك، تنظم المادة 14 من نفس القانون إمكانية تسجيل المواليد بواسطة الأشخاص المسؤولين عن أي مؤسسات من قبيل الملاجئ ودور الأيتام، في الحالات التي يغيب فيها الوالدان أو تحول إعاقتهم العقلية عن قيامهم بهذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus