"d'un instrument juridique" - Traduction Français en Arabe

    • على صك قانوني
        
    • وضع صك قانوني
        
    • وصك قانوني
        
    • لصك قانوني
        
    • إبرام صك قانوني
        
    • بصك قانوني
        
    • صكا قانونيا
        
    • الصك القانوني
        
    • أي صك قانوني
        
    • لإعداد صك شامل
        
    • لوضع صك قانوني
        
    • ضرورة إيجاد صك قانوني
        
    • في صك قانوني
        
    • اعتماد صك قانوني
        
    • إلى صك قانوني
        
    Nous appuyons également la négociation d'un instrument juridique relatif à des garanties négatives de sécurité, qui figure depuis longtemps à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة.
    L'objectif est de disposer d'un instrument juridique résultant du consensus national le plus large possible qui permette de juger les personnes qui ont participé à des processus de paix mais qui sont responsables d'atrocités. UN والهدف هو الحصول على صك قانوني يستند إلى أوسع توافق ممكن في الآراء على الصعيد الوطني، الأمر الذي يسمح لنا بمحاكمة الأشخاص الذين شاركوا في عمليات السلام لكنهم يتحملون مسؤولية الفظائع المرتكبة.
    La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    D'autres questions importantes ont également été abordées, telles que le problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre, le désarmement des civils et la mise en œuvre de l'Initiatives de Sao Tomé, qui appelle à l'élaboration d'un code de conduite à l'usage des forces de sécurité d'Afrique centrale et d'un instrument juridique pour le contrôle des armes légères et de petit calibre en Afrique centrale. UN كما جرى تناول مسائل أخرى ذات صلة، مثل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونزع سلاح المدنيين وتنفيذ مبادرة سان تومي، التي تدعو إلى إعداد مدونة سلوك لقوات الأمن والدفاع في وسط أفريقيا وصك قانوني لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا.
    Cet abus d'un instrument juridique constitue souvent un fait internationalement illicite. UN ومن الممكن وصف هذا الاستخدام غير السليم لصك قانوني على أنه فعل غير مشروع دولياً في كثير من الحالات.
    La conclusion d'un instrument juridique dans ce domaine constituerait une mesure de non-prolifération et favoriserait en même temps le désarmement nucléaire. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    L'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'élimine pas automatiquement le problème. UN والتصديق على صك قانوني لن يقضي في حد ذاته على المشكلة.
    Ce texte me semblait prendre en considération le souhait de certaines délégations touchant d'éventuelles négociations sur cette question et tenait compte de la constatation faite par d'autres, selon laquelle les positions n'avaient pas suffisamment évolué pour qu'il soit possible d'envisager véritablement la négociation d'un instrument juridique. UN وبدا لي أن هذا المشروع يراعي رغبات بعض الوفود فيما يخص إمكان إجراء مفاوضات حول هذه المسألة ويأخذ في الحسبان ما رآه آخرون من المسألة لم تنضج بعد لإجراء مفاوضات فعلية على صك قانوني.
    La délégation chinoise a déjà maintes fois énoncé sa position concernant la négociation d'un instrument juridique international relatif à la prévention du déploiement d'armes dans l'espace et de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي.
    S'agissant des missiles, nous pensons qu'il est nécessaire de prévenir leur prolifération et nous soutenons l'idée d'un instrument juridique visant à réglementer leur emploi. UN وبالنسبة للقذائف، نعتقد أن منع انتشارها أمر ضروري، ونؤيد فكرة وضع صك قانوني لتنظيم استعمال القذائف.
    Mandat pour la négociation d'un instrument juridique international contre la corruption UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Le Royaume du Maroc appuie les actions visant le déblocage des travaux de la Conférence du désarmement, et continue de soutenir l'ouverture de négociations pour la mise au point d'un traité sur les matières fissiles, d'un instrument juridique sur les assurances négatives de sécurité ainsi que d'une convention sur le désarmement nucléaire. UN 9 - وتساند المملكة المغربية الإجراءات الهادفة إلى إزالة العقبات التي تعتـرض أعمال مؤتمر نزع السلاح، كما تواصل تأييـدها لبـدء مفاوضات لوضع معاهدة بشـأن المواد الانشطارية وصك قانوني بشـأن الضمانات الأمنيـة السلبية وكذا اتفاقية بشـأن نزع الأسلحة النووية.
    Le Royaume du Maroc appuie les actions visant le déblocage des travaux de la Conférence du désarmement, et continue de soutenir l'ouverture de négociations pour la mise au point d'un traité sur les matières fissiles, d'un instrument juridique sur les assurances négatives de sécurité ainsi que d'une convention sur le désarmement nucléaire. UN 9 - وتساند المملكة المغربية الإجراءات الهادفة إلى إزالة العقبات التي تعتـرض أعمال مؤتمر نزع السلاح، كما تواصل تأييـدها لبـدء مفاوضات لوضع معاهدة بشـأن المواد الانشطارية وصك قانوني بشـأن الضمانات الأمنيـة السلبية وكذا اتفاقية بشـأن نزع الأسلحة النووية.
    Il a été signé par 36 États membres, ce qui est un chiffre record pour l'ouverture à la signature d'un instrument juridique. UN ووقعت عليها 36 دولة عضوا، وهذا رقم قياسي لصك قانوني يفتح باب التوقيع عليه.
    On est encore sans doute loin du but, mais celui-ci devrait être la conclusion d'un instrument juridique international. UN وفي حين قد تستغرق هذه العملية وقتا طويلا، فإن إبرام صك قانوني دولي هدف ينبغي السعي لتحقيقه.
    Une des vues exprimées est qu'un tel instrument devrait être distinct du Protocole de Kyoto; tandis qu'une autre appuie l'idée d'un instrument juridique unifié qui s'inspirerait de ce Protocole et en reprendrait les engagements. UN ومن بين هذه الآراء رأي مفاده أن هذا الصك ينبغي أن يكون منفصلاً عن بروتوكول كيوتو، بينما يحبذ رأي آخر الأخذ بصك قانوني موحد وحيد يقوم على أساس بروتوكول كيوتو ويتضمن الالتزامات الواردة فيه.
    Ce nouveau traité appréhenderait le phénomène du terrorisme international sous tous ses aspects et doterait la société des nations d'un instrument juridique exhaustif et contraignant. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    Les options restant en lice sont celle d'un instrument juridique international indépendant et celle proposant des mécanismes volontaires de réglementation. UN والخياران اللذان لا يزال قيد النظر هما خيار الصك القانوني الدولي القائم بذاته أو آليات المكافحة الطوعية.
    Le consensus est préalable à l'adoption d'un instrument juridique international. UN فتوافق الآراء شرط أساسي لاعتماد أي صك قانوني دولي.
    Groupe spécial d'experts gouvernementaux chargé d'étudier la faisabilité, l'étendue et les projets de paramètres d'un instrument juridique contraignant établissant des critères internationaux pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques (2008) : service des réunions Projet achevé UN فريق الخبراء الحكوميين المخصص لبحث الجدوى والنطاق والبارامترات الأولية لإعداد صك شامل وملزم قانونا، يضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها: تقديم الخدمات للاجتماعات
    En conséquence, le Mexique appuie sans réserve l'élaboration prévue d'un instrument juridique sur la question. UN وبناء على ذلك، ليس ثمة ما يحول دون مساندة المكسيك لوضع صك قانوني في هذا الموضوع.
    Il faudrait convenir d'un instrument juridique contraignant qui donnerait aux États non dotés de l'arme nucléaire des garanties contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation par les États nucléaires de ces armes et définir les moyens d'atteindre cet objectif. UN ولا بد من الاتفاق على ضرورة إيجاد صك قانوني دولي ملزم لإعطاء ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة، وتحديد الوسائل التي يمكن من خلالها التقدم نحو تحقيق هذا الهدف.
    Il y a deux façons d'institutionnaliser ces mesures sous la forme d'un instrument juridique, à savoir l'approche globale et l'approche partielle. UN وتوجد طريقتان لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير بإدراجها في صك قانوني هما: النهج الشامل والنهج الجزئي.
    Je m'empresse de dire, toutefois, que l'adoption d'un instrument juridique ne résoudra pas en soi nos problèmes. UN إلا أنني أسارع وأضيف أن عملية اعتماد صك قانوني لن تحل في حد ذاتها مشاكلنا.
    Nécessité d'un instrument juridique mondial contre la corruption UN الحاجة إلى صك قانوني عالمي لمكافحة الفساد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus