"d'un interrogatoire" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجواب
        
    • استجوابه
        
    • التحقيق معه
        
    • جرى استجواب
        
    • من دراسة أحادية الجانب
        
    • من ضباط الشرطة كجزء من التحقيق معها
        
    Il va me falloir plus d'un interrogatoire pour savoir quoi. Open Subtitles الأمر سيحتاج أكثر من الاستجواب لمعرفة ماذا حدث.
    Dans le cadre d'un interrogatoire, M. Sohail a fait valoir que certains dommages étaient survenus alors que le conteneur se trouvait en transit. UN وزعم السيد سوهيل في الاستجواب بأن بعض العطب حدث أثناء نقل الحاوية.
    Dans le cadre d'un interrogatoire, M. Sohail a fait valoir que certains dommages étaient survenus alors que le conteneur se trouvait en transit. UN وزعم السيد سوهيل في الاستجواب بأن بعض العطب حدث أثناء نقل الحاوية.
    Toute détention doit être précédée d'un interrogatoire. UN ولا يجوز احتجاز الشخص بأي شكل من الأشكال إلا بعد استجوابه.
    Il aurait été emmené en un lieu inconnu; on lui aurait bandé les yeux, on l'aurait menotté et on l'aurait battu au cours d'un interrogatoire ayant duré 48 heures pour le contraindre à faire des aveux. UN ويُدّعى بأنه نُقل إلى موقع غير معلوم، وهو معصوب العينين ومقيد بالأصفاد، وإنه تعرّض للضرب أثناء استجوابه طوال 48 ساعة لانتزاع اعترافه.
    Le fait d'user de la force contre une personne ou de lui infliger une douleur pour l'amener à parler au cours d'un interrogatoire constitue une violation non seulement du droit de l'accusé d'être protégé contre la torture mais aussi de son droit de garder le silence. UN إن استخدام القوة أو تعريض الشخص لآلام مبرحة وذلك لإجباره على الحديث أثناء التحقيق معه لا ينتهك حق المتهم فقط في أن يبقى آمناً من التعذيب ولكن ينتهك أيضاً حقه في الصمت أثناء التحقيق.
    Le 10 décembre 2008, le requérant a reconnu sa culpabilité au cours d'un interrogatoire qui a duré de 14 h 30 à 16 h 20. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى استجواب صاحب الشكوى خلال الفترة الممتدة من الساعة 30/14 إلى الساعة 20/16، واعترف بذنبه.
    43. L'expérience montre que l'audition de l'enfant devrait prendre la forme d'un entretien plutôt que d'un interrogatoire. UN 43- وتشير التجربة إلى أن الوضع ينبغي أن يتخذ شكل حديث بدلاً من دراسة أحادية الجانب.
    La requérante allègue qu'elle a été violée plusieurs fois en 2002, la première lors d'un interrogatoire destiné à savoir où se trouvait son mari, et la seconde après avoir dénoncé son premier viol aux autorités. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للاغتصاب عدة مرات خلال عام 2002، وقام بعملية الاغتصاب الأولى ثلاثة من ضباط الشرطة كجزء من التحقيق معها لمعرفة مكان وجود زوجها، وتعرضت لعملية الاغتصاب الثانية لأنها أبلغت السلطات عن عملية الاغتصاب الأولى.
    Au cours d'un interrogatoire, il aurait eu les mains et les pieds liés, la tête mise dans un sac fermé, puis il aurait été plongé dans une rivière. UN وأثناء الاستجواب قيَّدوا يديه ورجليه ووضعوه في جوال وأحكموا ربط الجوال ثم غمروه في جدول مياه.
    Après quatre heures d'un interrogatoire serré, les responsables du Comité populaire ont ordonné à Thich Quang Do de revenir l'après-midi du même jour et à nouveau le jour suivant pour un nouvel interrogatoire. UN وبعد أربع ساعات من التحقيق المكثف أمرت اللجنة الشعبية بأن يعود ثيش كوانغ دو إليها في نفس اليوم بعد الظهر ثم تكرر ذلك في اليوم التالي لمزيد من الاستجواب.
    En outre, à tous les stades d'un interrogatoire, le suspect pouvait saisir immédiatement la Cour suprême. UN وقال إنه باﻹضافة إلى ذلك، يجوز للمشتبه فيه رفع دعوى أمام المحكمة العليا مباشرة، في جميع مراحل الاستجواب.
    Un adolescent de 15 ans, Abdel Rahman Asaad Shamlah, aurait été transporté d'urgence à l'hôpital à la suite d'un interrogatoire à la prison d'Ashkelon au cours duquel il aurait perdu toute coordination motrice. UN وفي حادثة أخرى، أفيد أن عبد الرحمن أسعد شملة، وهو صبي يبلغ من العمر٥ ١ عاما نقل على وجه الاستعجال من زنزانات الاستجواب في سجن عسقلان الى المستشفى عندما فقد تماما القدرة على التحكم في حركاته.
    L'AIS a élaboré des directives internes qui prévoient que les officiers de rang supérieur doivent être consultés lorsque les circonstances d'un interrogatoire justifient l'application du critère de nécessité. UN وقد أعد جهاز الأمن العام الإسرائيلي مبادئ توجيهية داخلية بشأن الكيفية التي يتعين بها التشاور مع الضباط ذوي الرتب العالية في الجهاز عندما تكون ظروف الاستجواب مؤيدةً لمتطلبات الدفع بالضرورة.
    Pendant la formation initiale on apprend aux élèves agents de police qu'un mauvais traitement intentionnel lors d'un interrogatoire, un traitement dégradant ou toute forme d'humiliation, constitue un crime et est une pratique contraire aux droits de l'homme. UN ويتعلم هؤلاء خلال التدريب الأولي أن الإيذاء المتعمد أثناء الاستجواب أو المعاملة المهينة أو أي شكل من أشكال الإذلال، كلها يشكل جريمة وممارسة تتعارض مع حقوق الإنسان.
    Elle a établi des directives internes qui déterminent la façon dont les hauts responsables de l'Agence devraient être consultés quand les circonstances d'un interrogatoire justifient l'exception de nécessité. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية داخلية تحدد طريقة التشاور مع كبار المسؤولين في الوكالة عندما تبرر ظروف الاستجواب الاستظهار بالضرورة.
    Les directives internes établies par l'AIS fixent la procédure de consultation des hauts fonctionnaires de l'Agence lorsque les circonstances d'un interrogatoire spécifique soulèvent la question de l'application du principe de l'état de nécessité. UN وتنص المبادئ التوجيهية الداخلية التي أعدها الجهاز الأمني على الإجراء المتعلق بالتشاور مع كبار الموظفين في الجهاز الأمني عندما تقتضي ظروف الاستجواب في حالة محددة تطبيق مبدأ الضرورة الملحّة.
    Elle a déclaré par la suite avoir ouvert le feu pour venger la mort de son frère, un activiste du Front populaire pour la libération de la Palestine décédé au cours d'un interrogatoire dans un établissement pénitentiaire situé dans la région de Tulkarem. UN وذكرت فيما بعد أنها فتحت النار كي تثأر لمقتل شقيقها، وهو من حركيي الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، كان قد توفي أثناء استجوابه في معتقل يقع في منطقة طولكرم.
    3.1 L'auteur affirme que le 21 août 1986, au cours d'un interrogatoire mené par trois policiers au poste de police de Mandeville, il a été sauvagement battu par un des fonctionnaires de police présents. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ بأنه خلال استجوابه من قبل ثلاثة من رجال الشرطة في مخفرشرطة ماندفيل يوم ٢١ آب/أغسطس ١٩٨٦، تعرض للضرب المبرح على يد أحدهم.
    499. Pa Nya Paw, bouddhiste karen, serait décédé après avoir été torturé par l'armée (tatmadaw) au cours d'un interrogatoire. UN 499- وقيل أن با نيا باو، وهو بوذي من الكارين، توفي نتيجة للتعذيب على أيدي أفراد (التاتمادو) أثناء استجوابه.
    357. Un ancien conseiller du MQM, Aslam Sabzwari, arrêté le 6 juillet 1995 par des policiers en civil à Nazimabad, serait mort à l'issue d'un interrogatoire par la section spéciale d'enquêtes dans la zone fédérale B de Karachi. UN ٧٥٣- إسلام سابزواري، المستشار السابق لحركة مهاجر قومي، قام أفراد يرتدون الملابس المدنية بالقبض عليه في ٦ تموز/يوليه ٥٩٩١ في نظام أباد ولقي حتفه لدى استجوابه في وحدة التحقيقات الخاصة بالمنطقة الاتحادية باء من مدينة كاراتشي.
    La Chambre des représentants a récemment adopté un projet de loi modifiant le Code pénal de 2013 conformément aux recommandations de la Commission des lois. Le Gouvernement avait déjà apporté des modifications au Code prévoyant de punir quiconque extorque à autrui des renseignements lors d'un interrogatoire, au moyen d'actes de torture physique ou morale. UN 6- وفي الآونة الأخيرة أقر مجلس النواب القانون المعدل لقانون العقوبات لسنة 2013 وفق ما أقرته اللجنة القانونية وكانت الحكومة قد قامت بإجراء تعديلات على هذا القانون فرضت بموجبها عقوبات على كل شخص ينتزع معلومات من أي شخص أثناء التحقيق معه من خلال التعذيب المعنوي والجسدي.
    Le 10 décembre 2008, le requérant a reconnu sa culpabilité au cours d'un interrogatoire qui a duré de 14 h 30 à 16 h 20. UN وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، جرى استجواب صاحب الشكوى خلال الفترة الممتدة من الساعة 30/14 إلى الساعة 20/16، واعترف بذنبه.
    43. L'expérience montre que l'audition de l'enfant devrait prendre la forme d'un entretien plutôt que d'un interrogatoire. UN 43- وتشير التجربة إلى أن الوضع ينبغي أن يتخذ شكل حديث بدلاً من دراسة أحادية الجانب.
    La requérante allègue qu'elle a été violée plusieurs fois en 2002, la première lors d'un interrogatoire destiné à savoir où se trouvait son mari, et la seconde après avoir dénoncé son premier viol aux autorités. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للاغتصاب عدة مرات خلال عام 2002، وقام بعملية الاغتصاب الأولى ثلاثة من ضباط الشرطة كجزء من التحقيق معها لمعرفة مكان وجود زوجها، وتعرضت لعملية الاغتصاب الثانية لأنها أبلغت السلطات عن عملية الاغتصاب الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus