Nous croyons que la reprise d'un dialogue de bonne foi est indispensable au règlement de ce conflit et qu'une solution négociée dans le cadre d'un mécanisme international approprié reste à portée de la main. | UN | ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا. |
L'établissement d'un mécanisme international de contrôle pourrait compléter le programme. | UN | وإنشاء آلية دولية للرقابة يمكن أن يكمل هذا البرنامج. |
L'un des facteurs qui compromet le règlement de la crise est l'absence d'un mécanisme international de règlement de la dette. | UN | ومن العوامل المعرقلة لحل الأزمة الافتقار إلى آلية دولية لتسوية الديون. |
Il convient d'envisager la création d'un mécanisme international de soutien pédagogique et de renforcement des capacités visant à assurer la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وينبغي النظر في إمكانية إنشاء آلية دولية لدعم التثقيف وبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Elle encourage la CDI à élaborer et adopter rapidement des projets de directive sur la protection de l'atmosphère, afin d'aider les États et les organisations internationales dans les négociations politiques qu'ils mènent dans le cadre de certains régimes environnementaux internationaux et de poser les fondements d'un mécanisme international exhaustif de protection de l'atmosphère. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يشجع اللجنة على وضع واعتماد مشاريع مبادئ توجيهية بشأن حماية الغلاف الجوي بصورة عاجلة، بهدف مساعدة الدول والمنظمات الدولية في مفاوضاتها السياسية في إطار نظم بيئية دولية معينة ولتوفير الأساس لآلية دولية شاملة جامعة لحماية الغلاف الجوي. |
Pour plusieurs orateurs, le monde a besoin d'un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن العالم يحتاج إلى آلية دولية سيادية لمعالجة الديون. |
Nous avons besoin d'un mécanisme international pour partager le fardeau de la reconstruction après des catastrophes climatiques de grande ampleur. | UN | إننا بحاجة إلى آلية دولية لتقسيم عبء إعادة البناء بعد الكوارث الجوية الكبرى. |
L'insécurité est également le résultat de l'absence d'un mécanisme international approprié pour réparer les préjudices et régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | كما ينتج انعدام الأمن عن عدم وجود آلية دولية ملائمة لرد المظالم والتسوية السلمية للمنازعات. |
Elle s'est félicitée de ce que la proposition de la Présidente privilégiait la prévention et garantissait la création d'un mécanisme international efficace. | UN | ورحب الوفد بتركيز اقتراح الرئيسة على الوقاية وتكفّله بإنشاء آلية دولية فعالة. |
À cet égard, nous demandons la création sans retard d'un mécanisme international chargé de fournir la protection nécessaire au peuple palestinien. | UN | كما تطالب في هذا الإطار بإيجاد آلية دولية عاجلة دون أي مزيد من التأخير لتتولى توفير الحماية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Il a dit que la Commission des droits de l'homme pourrait, par exemple, proposer la création d'un mécanisme international approprié dans un délai de cinq ans. | UN | وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة. |
Dans ce contexte, l'AIEA pourrait jouer le rôle central de garant à jouer dans le cadre d'un mécanisme international d'approvisionnement de secours. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ. |
Dans ce contexte, l'AIEA pourrait jouer le rôle central de garant à jouer dans le cadre d'un mécanisme international d'approvisionnement de secours. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تقوم الوكالة بدور محوري بصفة ضامن من نوعٍ ما في آلية دولية للإمداد في حالات الطوارئ. |
Entre autres recommandations sur les mesures à prendre figurait la création d'un mécanisme international chargé de suivre les questions relatives aux droits des minorités. | UN | ومن توصيات العمل الأخرى الواردة في هذه التقارير إنشاء آلية دولية تتابع مسائل حقوق الأقليات. |
Appui à la mise au point d'un mécanisme international de surveillance | UN | تقديم الدعم لاستحداث آلية دولية لرصد زراعة المحاصيل |
Autre fait négatif : l'absence d'un mécanisme international efficace de constatation et de répression des violations du protocole. | UN | ويتمثل عنصر سلبي آخر في عدم وجود آلية دولية فعالة لمعاينة وقمع انتهاكات البروتوكول. |
La plupart des membres du Conseil se sont montrés favorables à la surveillance de l'exercice des droits de l'homme et à l'établissement d'un mécanisme international de coordination dans le cadre des efforts de médiation. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن دعمهم لرصد حقوق الإنسان ولإنشاء آلية دولية للتنسيق في إطار جهود الوساطة. |
Elle se réjouit aussi de ce que la résolution envisage la création éventuelle d'un mécanisme international dans lequel interviendraient les principales parties prenantes. | UN | كما تعرب عن سعادتها لكون القرار يتوخى إمكانية إنشاء آلية دولية تشارك فيها الجهات المعنية الرئيسية. |
La communauté internationale devait étudier de toute urgence les modalités de mise en place d'un mécanisme international de restructuration de la dette ou de règlement du problème de la dette. | UN | واقترحت الوفود أن يستقصي المجتمع الدولي على وجه السرعة خيارات لإنشاء آلية دولية لإعادة هيكلة الديون أو تسويتها. |
Certains types d'instruments, en particulier les traités multilatéraux et les résolutions portant création d'un mécanisme international ou régional de secours en cas de catastrophe, dotent en général ce mécanisme d'un fonds de réserve qui est censé couvrir les dépenses afférentes aux opérations de secours. | UN | فبعض النصوص -لا سيما المعاهدات المتعددة الأطراف والقرارات المنشئة لآلية دولية أو إقليمية للإغاثة في حالات الكوارث - تتضمن عموما أحكاما تنشئ نظاما احتياطيا لتمويل تلك الآلية. وهذه الآلية بدورها هي التي يُفترض أنها توفر التمويل لعمليات الإغاثة في حالات الكوارث(). |
30. Le présent document fait clairement apparaître la nécessité d'un mécanisme international efficace de protection du patrimoine culturel des peuples autochtones, dans la mesure où les processus dont cette question fait actuellement l'objet dans le cadre du système des Nations Unies, soit ne prennent pas suffisamment en compte les préoccupations des peuples autochtones, soit ne s'inscrivent pas dans une démarche fondée sur les droits. | UN | 30- تبيّن هذه الورقة وجود حاجة واضحة لآلية دولية فعالة تحمي التراث الثقافي للشعوب الأصلية، نظرا إلى أن العمليات التي تعالج هذه القضايا في الوقت الراهن في إطار منظومة الأمم المتحدة لا تستخدم الأسلوب الملائم لمعالجة شواغل الشعوب الأصلية، أو لا تتبع نهجاً يستند إلى الحقوق. |