"d'un mémorandum d'accord" - Traduction Français en Arabe

    • مذكرة تفاهم
        
    • مذكرة التفاهم
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • لمذكرة تفاهم
        
    • مذكرات التفاهم
        
    • مذكرة للتفاهم
        
    • بمذكرة تفاهم
        
    • بمذكرة التفاهم
        
    • المشاركين من البلدان النامية في برنامج
        
    • مذكّرة تفاهم
        
    • المذكرة المبرمة
        
    • رسالة تفاهم
        
    La signature d'un mémorandum d'accord avec le CICR est en préparation. UN وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Des activités de planification commune seront menées en 2007, et la conclusion d'un mémorandum d'accord a été proposée. UN وستجري عمليات تخطيط البرامج المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2007، وقد اقتُرحت مذكرة تفاهم.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Le Secrétariat a fourni un complément d'information, y compris la liste des universités participantes, ainsi que le texte des dispositions types d'un mémorandum d'accord. UN وقُدمت معلومات إضافية منها قائمة بالجامعات المشارِكة حتى الآن، بالإضافة إلى نموذج مذكرة التفاهم.
    Dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. UN وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم.
    La conclusion d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement érythréen et le HCR a supprimé l'un des obstacles au processus de rapatriement. UN وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين.
    Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. UN واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Une coopération étroite avait également été mise en place avec le PNUD dans le cadre d'un mémorandum d'accord en matière de lutte contre la corruption. UN كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد.
    Les activités ont été réalisées projet par projet, chacun relevant d'un mémorandum d'accord individuel. UN ونُفذت الأنشطة على أساس كل مشروع على حدة، ونظمتها مذكرة تفاهم.
    Les négociations avec le Togo à propos d'un mémorandum d'accord se sont achevées de manière positive. UN وجرى بنجاح إتمام المفاوضات مع توغو المتعلقة بإبرام مذكرة تفاهم.
    En outre, la Commission travaillait à l'élaboration d'un mémorandum d'accord avec la Police nationale et la Commission indonésienne de vérification des comptes . UN وإضافة إلى ذلك، تعكف المفوضية على صياغة مذكرة تفاهم مع جهاز الشرطة الوطني والمجلس الإندونيسي لمراجعة الحسابات.
    L'Union européenne doit être représentée par le Centre en vertu d'un mémorandum d'accord signé avec le Ministère de la santé. UN وينتظر أن تقدم إلى الجماعة الأوروبية، من خلال مركز أوكرانيا للعلوم والتكنولوجيا، مذكرة تفاهم للتوقيع عليها.
    Un secrétariat a été créé pour le projet et les opérateurs négocient la signature d'un mémorandum d'accord. UN وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم.
    Une nouvelle étape a été franchie en 2011 avec la signature d'un mémorandum d'accord le 7 mars à Istanbul (Turquie). UN وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011.
    Le Tribunal spécial négocie actuellement avec l'Université de Californie le texte d'un mémorandum d'accord. UN وتُجري المحكمة الخاصة لسيراليون حالياً مفاوضات مع جامعة كاليفورنيا في بيركلي بشأن صياغة مذكرة تفاهم.
    :: Les équipages, l'équipe de maintenance au sol et l'équipement de base font normalement l'objet d'un mémorandum d'accord; UN :: تشمل مذكرة تفاهم عادة أفراد أطقم الطائرات وموظفي الصيانة الأرضية والمعدات الأساسية
    Élaboration d'un mémorandum d'accord avec GTZ, organisme allemand de coopération technique, pour la destruction des armes. UN إبرام مذكرة تفاهم مع المنظمة الألمانية للتعاون التقني لتدمير الأسلحة
    Cette modification a simplifié la procédure de conclusion, entre l'ONU et le gouvernement intéressé, d'un mémorandum d'accord sur les forces en attente. UN ويسﱠر ذلك بالتالي عملية توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية.
    Sur la base d'un mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents. UN على أساس مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات
    Le 3 mars, le personnel des chemins de fer serbes a essayé de prendre le contrôle opérationnel d'une section du réseau de chemins de fer du Kosovo, dans la municipalité de Zveçan/Zvečan, en violation des dispositions d'un mémorandum d'accord de 2003. UN وفي 3 آذار/مارس، حاول موظفون بخطوط السكك الحديدية الصربية إقامة سيطرة عملية على قسم من شبكة خطوط السكك الحديدية في كوسوفو في بلدية تزفيتشان، في انتهاك لمذكرة التفاهم لعام 2003.
    Des progrès importants ont été accomplis dans le cadre de la négociation d'une version révisée actualisée d'un mémorandum d'accord conclu avec le PNUD. UN وأُحرز تقدم كبير في التفاوض على صيغة منقحة ومستكملة لمذكرة تفاهم مع البرنامج الإنمائي.
    En outre, la mesure autorisant le déploiement des troupes avant la signature d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents n'est pas exceptionnelle car elle a maintes fois été mise en œuvre dans le passé. UN وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات.
    Des consultations ont été engagées en vue de la signature d'un mémorandum d'accord avec le Département des affaires politiques. UN وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم.
    L'appui matériel est fourni sur la base du remboursement des coûts en vertu d'un mémorandum d'accord signé par les deux parties. UN أما الدعم المادي فيُقدّم على أساس استرداد التكاليف عملاً بمذكرة تفاهم وقع عليها الطرفان.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature d'un mémorandum d'accord entre la CPI et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ولهذا، نرحب بمذكرة التفاهم بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون.
    Cette proposition faisait suite à la signature, le 9 mars 2004, d'un mémorandum d'accord entre le Tribunal et la KOICA. UN والهدف من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة.
    Ces arrangements pourraient ou non prendre la forme d'un mémorandum d'accord. UN وقد تَتَّخذ هذه التدابير، أو لا تَتَّخذ، صيغةَ مذكّرة تفاهم.
    Ainsi, il étudie la possibilité d'un mémorandum d'accord entre EUROPOL et l'Organisation des Nations Unies, analogue à celui qui existe déjà avec Interpol. UN فعلى سبيل المثال، ينظر الفريق في إمكانية إبرام مذكرة للتفاهم بين الأوروبول والأمم المتحدة، على غرار المذكرة المبرمة مع الإنتربول.
    L'officialisation de cette coopération sous forme d'un mémorandum d'accord définissant leurs rôles respectifs et indiquant les domaines d'action commune servirait utilement de déclaration d'intention et de cadre de référence. UN ومن شأن صب هذا التعاون في قالب رسمي من خلال رسالة تفاهم تعين أدوار كل منهما وتحدد مجالات العمل المشترك أن يتيح بيانا مفيدا باﻷغراض والنقاط المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus