La signature d'un mémorandum d'accord avec le CICR est en préparation. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Des activités de planification commune seront menées en 2007, et la conclusion d'un mémorandum d'accord a été proposée. | UN | وستجري عمليات تخطيط البرامج المشتركة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في عام 2007، وقد اقتُرحت مذكرة تفاهم. |
Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. | UN | واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
Le Secrétariat a fourni un complément d'information, y compris la liste des universités participantes, ainsi que le texte des dispositions types d'un mémorandum d'accord. | UN | وقُدمت معلومات إضافية منها قائمة بالجامعات المشارِكة حتى الآن، بالإضافة إلى نموذج مذكرة التفاهم. |
Dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
La conclusion d'un mémorandum d'accord entre le Gouvernement érythréen et le HCR a supprimé l'un des obstacles au processus de rapatriement. | UN | وبابرام مذكرة تفاهم بين حكومة اريتريا والمفوضية، أزيلت احدى العقبات التي تعرقل البدء في اعادة الاريتريين. |
Le HCR et le Gouvernement du Bangladesh sont tombés d'accord sur le texte d'un mémorandum d'accord visant à organiser le rapatriement volontaire des réfugiés. | UN | واتفقت المفوضية وحكومة بنغلاديش على نص مذكرة تفاهم لتنظيم عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
Une coopération étroite avait également été mise en place avec le PNUD dans le cadre d'un mémorandum d'accord en matière de lutte contre la corruption. | UN | كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد. |
Les activités ont été réalisées projet par projet, chacun relevant d'un mémorandum d'accord individuel. | UN | ونُفذت الأنشطة على أساس كل مشروع على حدة، ونظمتها مذكرة تفاهم. |
Les négociations avec le Togo à propos d'un mémorandum d'accord se sont achevées de manière positive. | UN | وجرى بنجاح إتمام المفاوضات مع توغو المتعلقة بإبرام مذكرة تفاهم. |
En outre, la Commission travaillait à l'élaboration d'un mémorandum d'accord avec la Police nationale et la Commission indonésienne de vérification des comptes . | UN | وإضافة إلى ذلك، تعكف المفوضية على صياغة مذكرة تفاهم مع جهاز الشرطة الوطني والمجلس الإندونيسي لمراجعة الحسابات. |
L'Union européenne doit être représentée par le Centre en vertu d'un mémorandum d'accord signé avec le Ministère de la santé. | UN | وينتظر أن تقدم إلى الجماعة الأوروبية، من خلال مركز أوكرانيا للعلوم والتكنولوجيا، مذكرة تفاهم للتوقيع عليها. |
Un secrétariat a été créé pour le projet et les opérateurs négocient la signature d'un mémorandum d'accord. | UN | وجرى إنشاء أمانة للمشروع ويعمل المشغلون على التوقيع على مذكرة تفاهم. |
Une nouvelle étape a été franchie en 2011 avec la signature d'un mémorandum d'accord le 7 mars à Istanbul (Turquie). | UN | وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011. |
Le Tribunal spécial négocie actuellement avec l'Université de Californie le texte d'un mémorandum d'accord. | UN | وتُجري المحكمة الخاصة لسيراليون حالياً مفاوضات مع جامعة كاليفورنيا في بيركلي بشأن صياغة مذكرة تفاهم. |
:: Les équipages, l'équipe de maintenance au sol et l'équipement de base font normalement l'objet d'un mémorandum d'accord; | UN | :: تشمل مذكرة تفاهم عادة أفراد أطقم الطائرات وموظفي الصيانة الأرضية والمعدات الأساسية |
Élaboration d'un mémorandum d'accord avec GTZ, organisme allemand de coopération technique, pour la destruction des armes. | UN | إبرام مذكرة تفاهم مع المنظمة الألمانية للتعاون التقني لتدمير الأسلحة |
Cette modification a simplifié la procédure de conclusion, entre l'ONU et le gouvernement intéressé, d'un mémorandum d'accord sur les forces en attente. | UN | ويسﱠر ذلك بالتالي عملية توقيع مذكرة التفاهم بشأن الترتيبات الاحتياطية بين اﻷمم المتحدة والحكومة المعنية. |
Sur la base d'un mémorandum d'accord avec les pays fournissant des contingents. | UN | على أساس مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات |
Le 3 mars, le personnel des chemins de fer serbes a essayé de prendre le contrôle opérationnel d'une section du réseau de chemins de fer du Kosovo, dans la municipalité de Zveçan/Zvečan, en violation des dispositions d'un mémorandum d'accord de 2003. | UN | وفي 3 آذار/مارس، حاول موظفون بخطوط السكك الحديدية الصربية إقامة سيطرة عملية على قسم من شبكة خطوط السكك الحديدية في كوسوفو في بلدية تزفيتشان، في انتهاك لمذكرة التفاهم لعام 2003. |
Des progrès importants ont été accomplis dans le cadre de la négociation d'une version révisée actualisée d'un mémorandum d'accord conclu avec le PNUD. | UN | وأُحرز تقدم كبير في التفاوض على صيغة منقحة ومستكملة لمذكرة تفاهم مع البرنامج الإنمائي. |
En outre, la mesure autorisant le déploiement des troupes avant la signature d'un mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents n'est pas exceptionnelle car elle a maintes fois été mise en œuvre dans le passé. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن ممارسة المرونة في نشر القوات قبل توقيع مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات إجراء استثنائيا، حيث كانت هي الممارسة المتبعة في ما مضى لتكوين القوات. |
Des consultations ont été engagées en vue de la signature d'un mémorandum d'accord avec le Département des affaires politiques. | UN | وتجري حاليا مشاورات مع إدارة الشؤون السياسية بشأن توقيع مذكرة للتفاهم. |
L'appui matériel est fourni sur la base du remboursement des coûts en vertu d'un mémorandum d'accord signé par les deux parties. | UN | أما الدعم المادي فيُقدّم على أساس استرداد التكاليف عملاً بمذكرة تفاهم وقع عليها الطرفان. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la signature d'un mémorandum d'accord entre la CPI et le Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ولهذا، نرحب بمذكرة التفاهم بين المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
Cette proposition faisait suite à la signature, le 9 mars 2004, d'un mémorandum d'accord entre le Tribunal et la KOICA. | UN | والهدف من المنحة هو تمويل نفقات المشاركين من البلدان النامية في برنامج التدريب الذي تقدمه المحكمة. |
Ces arrangements pourraient ou non prendre la forme d'un mémorandum d'accord. | UN | وقد تَتَّخذ هذه التدابير، أو لا تَتَّخذ، صيغةَ مذكّرة تفاهم. |
Ainsi, il étudie la possibilité d'un mémorandum d'accord entre EUROPOL et l'Organisation des Nations Unies, analogue à celui qui existe déjà avec Interpol. | UN | فعلى سبيل المثال، ينظر الفريق في إمكانية إبرام مذكرة للتفاهم بين الأوروبول والأمم المتحدة، على غرار المذكرة المبرمة مع الإنتربول. |
L'officialisation de cette coopération sous forme d'un mémorandum d'accord définissant leurs rôles respectifs et indiquant les domaines d'action commune servirait utilement de déclaration d'intention et de cadre de référence. | UN | ومن شأن صب هذا التعاون في قالب رسمي من خلال رسالة تفاهم تعين أدوار كل منهما وتحدد مجالات العمل المشترك أن يتيح بيانا مفيدا باﻷغراض والنقاط المرجعية. |