"d'un même" - Traduction Français en Arabe

    • الواحد
        
    • من نفس
        
    • داخل نفس
        
    • وأخرى داخل
        
    • من ذات
        
    • مستودعاً واحداً
        
    Dans certains pays, divers agents d'exécution nationaux ont été désignés pour différentes phases d'un même projet. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    Dans certains cas, les réponses à toutes ces questions ne sont pas faciles à obtenir, y compris au sein d'un même système juridique. UN وفي بعض الحالات، ليس من اليسير الحصول على إجابات عن جميع تلك الأسئلة، حتى ضمن النظام القانوني الواحد.
    En outre, les avancées technologiques varient beaucoup entre les pays en développement et à l'intérieur d'un même pays. Tableau 1 UN وإضافة إلى ذلك، تختلف الإنجازات التكنولوجية اختلافاً كبيراً بين البلدان النامية وداخل البلد الواحد.
    Dans plusieurs cas, plusieurs institutions d'un même État ont répondu au questionnaire, portant à 82 le nombre total des réponses. UN وفي حالات عديدة، ردت أكثر من مؤسسة واحدة من نفس الدولة على الاستبيان، وبذلك أصبح العدد الإجمالي للردود 82 رداً.
    L'étude indique également que la plupart des adoptions se font à l'intérieur d'un même pays. UN وتشير البيانات إلى معظم حالات التبني تتم لأطفال من نفس البلد.
    Ceci n'explique toutefois pas toutes les variations, étant donné qu'il peut y avoir des différences significatives au sein d'un même gisement pétrolier ou gazier. UN لكن هذا لا يمثل كل أشكال التغير إذ يمكن أن توجد اختلافات جمة داخل الحقل الواحد من النفط أو الغاز.
    Dans la plupart des cas, la géographie et les conditions climatiques peuvent varier considérablement à l'intérieur d'un même pays. UN وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد.
    La question des factions rivales d'un même parti tentant de se faire enregistrer sous le même nom a également été soulevée. UN وأثيرت أيضا مشكلة الأجنحة المتنافسة للحزب الواحد التي تحاول التسجيل بنفس الاسم.
    Elle ne permettrait pas, en revanche, d'établir une comparaison entre les résultats obtenus d'un pays à l'autre, voire à l'intérieur d'un même pays, sur une certaine durée. UN غير أنه لن يسمح بإجراء مقارنات بين إنجازات بلدين أو أكثر، بل وداخل البلد الواحد في كل مرحلة زمنية.
    En revanche, les sulfures polymétalliques et les encroûtements cobaltifères sont tridimensionnels, et il n'y a donc pas deux gisements similaires et il peut même y avoir des variations considérables dans la qualité des gisements d'un même mont sous-marin. UN أما في حالة الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وطبقات الكوبالت، التي هي ذات طبيعة ثلاثية الأبعاد، فلا وجود لموقعين متماثلين وقد يكون ثمة اختلاف كبير في درجة الترسبات حتى داخل الجبل البحري الواحد.
    Il se peut aussi que le taux de référence varie entre différents marchés d'un même pays. UN ومن الممكن أيضا أن يتفاوت السعر المرجعي بين الأسواق المختلفة في البلد الواحد.
    Conformément au règlement de gestion, le Haut Commissaire peut autoriser des virements au sein d'un même fonds, ou des allocations entre divers fonds. UN ويمكن للمفوض السامي أن يأذن، وفقا للقواعد المالية، بعمليات التحويل داخل الصندوق الواحد أو تخصيص الأرصدة فيما بين الصناديق المختلفة.
    Toutefois, la demande de biens et de services liés à l'environnement varie considérablement d'un pays à l'autre et au sein d'un même pays. UN بيد أن الطلب على السلع والخدمات البيئية يتباين تبايناً كبيراً عبر البلدان وداخل البلد الواحد.
    Par ailleurs, la situation varie d'un pays à l'autre et même d'une entreprise à une autre à l'intérieur d'un même pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Les deux moitiés d'un même avion tombent sur deux parties différentes de l'île. Open Subtitles جزءان من نفس الطائرة يسقطان في مكانين مختلفين بالجزيرة
    On a appris qu'il existait plusieurs versions d'un même Cylon. Open Subtitles علموا انه يوجد عدة نسخ متعددة من نفس النموذج
    On est comme les grains d'un même sac. Faut produire des fruits sains ! Open Subtitles أننا بذور أخُذت من نفس الكيس لتنمو وتصبح فاكهة
    Si un pays membre organise régulièrement des stages de formation ou des voyages d'études et d'observation, il arrive dans certains cas qu'un donateur y envoie régulièrement des ressortissants d'un même pays. UN وعندما يجري بلد عضو في حركة عدم الانحياز دورات تدريب أو جولات رصد ودراسة على أساس مبرمج بانتظام، يمكن للجهة المانحة نفسها، في بعض الحالات، أن تواصل إيفاد أناس من نفس البلد بصورة متكررة.
    Par exemple, l'accent mis sur la promotion des exportations d'un même produit dans différents pays avait entraîné un effondrement des prix en raison de la saturation du marché mondial. UN فعلى سبيل المثال أدى التركيز على تشجيـــع الصادرات من نفس السلعة اﻷساسية على أساس كل حالة على حدة الى انهيار اﻷسعار بسبب ما نجم عن ذلك من زيادة في العرض العالمي.
    Le phénomène est perçu différemment selon les pays; il peut aussi être compris différemment selon les régions d'un même pays. UN فالظاهرة تختلف باختلاف البلدان؛ كما قد تختلف باختلاف الأجزاء داخل نفس البلد.
    13. La notion de famille et la forme que peut prendre la cellule familiale ne sont pas identiques dans tous les pays et varient parfois d'une région à l'autre à l'intérieur d'un même pays. UN ١٣ - يمكن أن يختلف شكل اﻷسرة ومفهومها بين دولة وأخرى، بل بين كل منطقة وأخرى داخل الدولة.
    Deux sortes d'un même poison ? Open Subtitles كل واحد ذو تركيب جزئي مختلف بقليل نوعين مختلفين من ذات السم؟
    b) Périmètre des projets (réservoirs situés dans les eaux internationales, utilisation d'un même réservoir au titre de plusieurs projets) et projets faisant intervenir plusieurs pays (projets débordant les frontières nationales); UN (ب) مسائل حدود المشروع (مثل الخزانات في المياه الدولية، والمشاريع العديدة التي تستخدم مستودعاً واحداً) والمشاريع التي يشارك فيها أكثر من بلد واحد (المشاريع التي تعبر الحدود الوطنية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus