"d'un monde plus" - Traduction Français en Arabe

    • عالم أكثر
        
    • لعالم أكثر
        
    • عالما أكثر
        
    • عالم يتسم بمزيد من
        
    • العالم أكثر
        
    • العالم مكانا أكثر
        
    • بعالم أكثر
        
    • عالم أشد
        
    • عالم ينعم بقدر أكبر من
        
    Des vagues de revendications se font jour dans de nombreux pays, en une quête universelle d'un monde plus prospère, plus juste et plus viable. UN وفي كثير من البلدان، تتصاعد موجات الاحتجاج التي هي انعكاس لتطلّع شعوب الأرض إلى العيش في عالم أكثر رخاء وعدلا واستدامة.
    Une Cour dynamique sera certainement en mesure d'apporter une contribution notable à l'instauration d'un monde plus pacifique. UN فمن شأن محكمة تتسم بالدينامية أن تكون قادرة بالتأكيد على الإسهام إسهاما ملموسا في إيجاد عالم أكثر سلما.
    Permettez-moi de redire que mon gouvernement appuie fermement cet objectif et l'instauration d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN واسمحوا لي أن أجدد التأكيد على دعم حكومتي القوي لبلوغ هذه الغاية ولإقامة عالم أكثر أمناً وأكثر سلاماً.
    Ils représentent notre vision commune d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste, dans lequel tous les êtres humains puissent jouir d'une vie meilleure et plus sûre. UN وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً.
    En jetant les bases d'un monde plus pacifique, prospère et juste, notre vision collective était de rectifier ces inégalités et de redonner espoir au monde. UN وبإرساء الأساس لعالم أكثر سلاما وازدهارا وإنصافا، كانت رؤيتنا الجماعية هي تصحيح هذا التفاوت ومنح الأمل للعالم.
    Nous poursuivrons avec ardeur la construction d'un monde plus sûr et plus humain, et invitons instamment toutes les autres nations à se joindre à nous. UN ونحن نتعهد ببذل جهد جديد من أجل المساعدة على تقاسم عالم أكثر أمنا وإنسانية، ونحث اﻵخرين على الانضمام إلينا.
    La Stratégie de Yokohama en faveur d'un monde plus sûr et son Plan d'action impriment assurément un nouvel élan à la réalisation des objectifs de la Décennie. UN إن استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمنا، بالاضافة الى خطة العمل، توفران بالتأكيد زخما إضافيا لتحقيق أهداف العقد.
    La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus humain. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. UN ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Nous vous remercions aussi d'avoir évoqué les défis proposés par la Convention pour l'instauration d'un monde plus sûr. UN ونشكركم أيضاً على إشارتكم إلى التحديات التي تطرحها الاتفاقية فيما يتعلق بإقامة عالم أكثر أمناً.
    Le développement et la gestion des catastrophes sont des éléments essentiels de notre quête d'un monde plus sûr, mais ils dépendent en fait entièrement de la sécurité. UN ومع أن التنمية وإدارة الكوارث أمران أساسيان في سعينا من أجل عالم أكثر أماناً، فإن الأمن هو ما يعززهما.
    Le respect des droits de l'homme est essentiel à l'instauration d'un monde plus pacifique, prospère et juste. UN واحترام حقوق الإنسان أمر حيوي لوجود عالم أكثر سلماً وازدهاراً وعدلاً.
    Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Le moment actuel de l'histoire pourrait être considéré par de futurs historiens comme le moment de la naissance d'un monde plus sûr. UN ويمكن لمؤرخي المستقبل اعتبار المرحلة الراهنة من التاريخ اللحظة التي وُلد فيها عالم أكثر أمنا.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    États nucléaires et États non nucléaires se sont rassemblés pour réaffirmer leur partenariat en faveur d'un monde plus sûr. UN واجتمعت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء لتجديد شراكتها من أجل عالم أكثر أمنا.
    Cela serait également incompatible avec notre vision collective d'un monde plus juste et équitable. UN كما أنه لن يكون متسقا مع رؤيتنا الجماعية لعالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Les dirigeants politiques du monde entier ont approuvé les objectifs du Millénaire pour le développement, qui tracent un plan pour l'instauration d'un monde plus juste et durablement prospère. UN وقد أيد زعماء العالم الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها مخططاً لعالم أكثر إنصافاً ويسوده الرخاء بشكل مستدام.
    Si nous pouvons juguler les conflits internes et les empêcher de se reproduire, nous aurons jeté les bases d'un monde plus sûr. UN وإذا أمكن قمع الصراعات ومنع حدوثها مجددا، فإننا نقوم بتهيئة الظروف المواتية لعالم أكثر أمنا.
    A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    La Finlande souscrit sans réserve à l'objectif d'un monde plus sûr, plus juste et plus équitable par le biais d'une ONU réformée et crédible. UN وفنلندا ملتزمة ببناء عالم يتسم بمزيد من الأمن والإنصاف والعدالة من خلال أمم متحدة مُصلَحة وموثوقة.
    L'entrée en vigueur du TICE permettra l'instauration d'un monde plus sûr en limitant la mise au point des armes nucléaires. UN إن دخول معاهدة الحظر حيز النفاذ سيساعد على جعل العالم أكثر أماناً، لأنها تقيد تطوير الأسلحة النووية.
    Cependant, l'absence de volonté politique de la part de certains pays a jeté une ombre sur les perspectives d'un monde plus sûr. UN لكن عدم توفر الإرادة السياسية لدى البعض أسدل ستارا من الشك على إمكانية جعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Les idéaux et les principes de l'ONU sont, aujourd'hui plus que jamais, le plus sûr espoir d'un monde plus prospère et plus équitable. UN إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا.
    Je souhaite plein succès à la présente session, avec le profond espoir, que les recommandations qui en seront dégagées, permettront à nos États de faire de consistants progrès dans la construction d'un monde plus uni et plus solidaire, pour le bonheur de nos chers enfants. UN إني أتمنى كل نجاح لهذه الدورة، ويحدوني أمل قوي بأن التوصيات التي سوف تتمخض عنها سوف تسمح لدولنا بإحراز تقدم مستمر في بناء عالم أشد اتحادا وتضامنا، في سبيل سعادة أطفالنا المحبوبين.
    À cette occasion, les dirigeants du monde ont parlé d'une seule voix et se sont engagés à œuvrer en faveur d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste. UN وفي تلك المناسبة التزم زعماء العالم بصوت واحد بالعمل نحو إقامة عالم ينعم بقدر أكبر من السلم والرخاء والعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus