"d'un niveau de vie" - Traduction Français en Arabe

    • بمستوى معيشي
        
    • بمستوى معيشة
        
    • مستوى معيشي
        
    • مستوى معيشة
        
    • من مستوى المعيشة
        
    • مستوى عيش
        
    • بمستويات معيشية
        
    • المستوى المعيشي
        
    • لمستوى المعيشة
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui permette à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    496. Sur le plan international, Jersey est considérée comme jouissant d'un niveau de vie très élevé. UN وتعد جيرسي دوليا من البلدان التي تتمتع بمستوى معيشي مرتفع للغاية.
    Mon gouvernement, qui souhaite ardemment que la population puisse jouir d'un niveau de vie satisfaisant et d'une meilleure qualité de vie, s'est activement attaqué à cette tâche. UN ورغبة من الحكومة في كفالة تمتع شعبها بمستوى معيشة لائق وبتحسين معيشتهم اطلعت بهذه المسؤولية بنشاط.
    Compte tenu des emplois créés et de la dimension moyenne des familles, environ 25 000 Cambodgiens à faible revenu bénéficient dorénavant d'un niveau de vie plus élevé grâce au programme. UN وتأسيسا على الوظائف الجديدة المتولدة ومتوسط حجم اﻷسرة، فإن ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٢ شخص من ذوي الدخل المنخفض يتمتعون اﻵن بمستوى معيشة أعلى بفضل البرنامج.
    L'absence d'un niveau de vie suffisant est liée à des moyens limités ou précaires de subsistance. UN ويرتبط الافتقار إلى مستوى معيشي مناسب بسبل العيش المحدودة أو غير المستقرة.
    Le Gouvernement australien est résolu à permettre à tous les Australiens, y compris aux Australiens handicapés, de jouir d'un niveau de vie adéquat. UN والحكومة الأسترالية ملتزمة بتحقيق مستوى معيشة لائق لجميع الأستراليين، بمن فيهم الأستراليون ذوو الإعاقة.
    Selon presque tous les indicateurs, les hommes et les femmes du monde industrialisé jouissent aujourd'hui d'un niveau de vie nettement supérieur qu'autrefois. UN ووفقا لكل المقاييس تقريبا، تتمتع اليوم شعوب العالم الصناعي بمستوى معيشي أعلى بكثير من أي وقت مضى.
    Notre population jouit dans l'ensemble d'un niveau de vie confortable, et notre économie comporte un secteur industriel et de service relativement élaboré qui joue son rôle dans le monde. UN ويتمتع سكاننا عموما بمستوى معيشي جيد، واقتصادنا يشتمل على قطاع متطور نسبيا من الخدمات والصناعة، ويضطلع بأدوار عالمية.
    En dépit de ses ressources limitées, le gouvernement a pris des mesures pour s'assurer que les personnes handicapées jouissent d'un niveau de vie suffisant. UN ورغم محدودية موارد الحكومة، فقد اتخذت خطوات لضمان أن ينعم الأشخاص ذوو الإعاقة بمستوى معيشي لائق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'instaurer un salaire minimum qui assure à tous les travailleurs et à leur famille de bénéficier d'un niveau de vie suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد أدنى شامل للأجور من شأنه أن يمكّن العمال وأسرهم من التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Parmi ces droits figurent le droit à un logement et le droit de jouir d'un niveau de vie renforçant la dignité humaine. UN ومن بين هذه الحقوق الأساسية، الحق في المأوى والحق في التمتع بمستوى معيشي يعزز كرامة الإنسان.
    Ce financement permet à la population de jouir d'un niveau de vie que les seules ressources du territoire ne pourraient lui procurer. UN ويسمح هذا التمويل بأن يتمتع السكان بمستوى معيشي أعلى مما يمكن أن توفره لهم الموارد المحلية بخلاف ذلك.
    En outre, le Comité est préoccupé de ce que les enfants vivant à Anguilla, SainteHélène et ses dépendances et aux îles Turques et Caïques ne jouissent pas d'un niveau de vie suffisant, si on le compare à celui des enfants qui habitent dans les autres territoires d'outremer. UN وفضلا عن ذلك فإن اللجنة قلقة لأن الأطفال الذين يعيشون في أنغيلا، وسانت هيلانة والأقاليم التابعة لها، وجزر تركس وكايكوس، لا يتمتعون بمستوى معيشة لائق ومتساو بالمقارنة مع الأطفال في الأقاليم الأخرى.
    Cela signifie que les Canadiens jouissent, en moyenne, d'un niveau de vie particulièrement élevé et que le Canada a les moyens d'assurer, dans une large mesure, l'application de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN ويبيّن هذا أن مواطني كندا يتمتعون بمستوى معيشة مرتفع للغاية وأن كندا لديها القدرة على إحراز مستوى رفيع من احترام كافة الحقوق التي يشملها العهد.
    Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم.
    En outre, la sécurité d'occupation, en tant que pierre angulaire du droit à un logement convenable, est essentielle à la dignité humaine et au maintien d'un niveau de vie suffisant. UN أضف إلى ذلك أن أمن الحيازة، بوصفه دعامة الحق في السكن اللائق، أمرٌ ضروري لكرامة الإنسان وللحفاظ على مستوى معيشي لائق.
    Les jeunes doivent pouvoir trouver un travail adéquat et bénéficier d'un niveau de vie raisonnable. Le Soudan accueillera favorablement de nouveaux programmes axés sur l'environnement et l'énergie. UN وأشار إلى أن الشباب بحاجة إلى التمكن من العثور على عمل مناسب وبلوغ مستوى معيشي معقول مضيفاً أن السودان يرحب بالبرامج الجديدة التي تستهدف البيئة والطاقة.
    120. La distribution régulière de l'eau potable est considérée comme un élément essentiel d'un niveau de vie satisfaisant. UN ٠٢١- ومن المعترف به أن توريد المياه الصالحة للشرب على نحو ثابت هو من المقومات اﻷساسية للتوصل الى مستوى معيشي كاف.
    Il conviendrait de veiller en priorité à ce que les personnes qui sont aujourd'hui vulnérables puissent jouir d'un niveau de vie décent ou, du moins, être à l'abri de la faim. UN وينبغي إيلاء الأولوية لضمان بلوغ المحرومين حالياً مستوى معيشة مناسب أو على الأقل ضمان أن يكونوا متحررين من الجوع.
    Ce n'est pas seulement une question de manque de ressources et de simple survie, mais aussi l'idée qu'une collectivité donnée se fait d'un niveau de vie minimum. UN فليس الفقر مجرد الافتقار إلى موارد ومجرد كفاف العيش، بل هو أيضا الافتقار إلى الحد اﻷدنى من مستوى المعيشة على النحو الذي يحدده المجتمع المحلي الذي يعيش فيه المرء.
    Notre Vision 2020 comprend l'évolution d'une société régie par la technique et reposant sur les connaissances, une économie hautement productive et compétitive au niveau international, et la fourniture d'un niveau de vie comparable à celui du monde développé. UN تتضمن رؤيتنا 20/20 تطوير مجتمع يقوم على المعرفة والتكنولوجيا، واقتصاد عالي الإنتاج وقادر على التنافس على صعيد عالمي، وتوفير مستوى عيش يضاهي مستوى العيش في العالم المتقدم النمو.
    Si nous sommes de plus en plus nombreux à bénéficier d'un niveau de vie sans précédent, beaucoup restent désespérément pauvres. UN 68 - وبينما أصبح عدد أكبر منا يتمتع بمستويات معيشية أفضل من أي وقت مضى، لا يزال عدد كبير آخر يعيش في فقر طاحن.
    Tous les Béliziens devaient être assurés de jouir d'un niveau de vie minimum, fondement commun du plein exercice de tous les droits de l'homme. UN ويجب ضمان حد أدنى معين من المستوى المعيشي لجميع مواطني بليز، يكون بمثابة أساس مشترك للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    ii) À favoriser la participation au processus décisionnel - en particulier au niveau local - concernant l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; ¶ UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus