"d'un nombre important de" - Traduction Français en Arabe

    • أعداد كبيرة من
        
    • لعدد كبير من
        
    • عن عدد كبير من
        
    • عدد هائل من
        
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Ils engagent quelques centaines d'employés salariés et achètent du minerai auprès d'un nombre important de petits exploitants. UN وهي تُشغِّل بضع مئات من العاملين بأجر وتشتري المعدن الخام من أعداد كبيرة من عمال المناجم الحرفيين.
    Les libertés fondamentales d'un nombre important de ses citoyens y sont violées par un régime séparatiste agressif. UN إنها تشهد انتهاك الحريات الأساسية لعدد كبير من سكانها من جانب نظام انفصالي عدواني.
    1. Se félicite de la libération récente d'un nombre important de détenus politiques à Cuba; UN " ١- ترحب باﻹفراج مؤخراً عن عدد كبير من السجناء السياسيين في كوبا؛
    Atterré par les violences généralisées qui ont suivi au Rwanda et qui ont causé la mort de milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement d'un nombre important de Rwandais, y compris ceux qui avaient cherché refuge auprès de la MINUAR, et une augmentation considérable du nombre des réfugiés cherchant asile dans les pays voisins, UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،
    La communauté internationale est toutefois convenue actuellement que les conditions ne sont pas réunies pour permettre le retour d'un nombre important de groupes minoritaires au Kosovo. UN بيد أن الآراء في المجتمع الدولي تتوافق، في الوقت الحاضر، على أن الأوضاع ليست ملائمة لعودة أعداد كبيرة من الأقليات إلى كوسوفو.
    En outre, la présence d'un nombre important de femmes dans des organes tels que l'Assemblée nationale contribuera à modifier la perception du rôle des femmes dans la société. UN وأضافت إلى ذلك أن وجود أعداد كبيرة من النساء في هذه الهيئات مثل الجمعية الوطنية، سوف يساهم في تغيير الأفكار المكوّنة عن دور المرأة في المجتمع.
    Une bonne remise en état peut permettre et permet en fait d'allonger considérablement la durée de vie utile d'un téléphone portable et de repousser jusqu'à 7 ans la mise au rebut d'un nombre important de téléphones portables. UN ويمكن لعمليات التجديد الملائمة أن تمد في عمر الهاتف النقال وتؤخر من عملية إهلاك أعداد كبيرة من الهواتف حتى سبع سنوات.
    Ce rythme s'est poursuivi malgré la disparition de certains facteurs comme la naissance d'un nombre important de nouveaux États après 1989. UN واستمرت هذه الوتيرة برغم اختفاء عوامل مثل تكون أعداد كبيرة من الدول الأعضاء الجديدة بعد عام 1989.
    De plus, l'Iraq a indiqué, dans le rapport initial qu'il a soumis au titre des mesures de transparence prévues à l'article 7, qu'il avait également la responsabilité d'un nombre important de rescapés d'explosions de mines. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    À cette fin, les États parties, tout particulièrement ceux qui ont la responsabilité et la charge du bien-être d'un nombre important de victimes de mines, redoubleront d'efforts et feront le maximum pour: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل:
    Par exemple, les tâches essentielles que sont le rajeunissement des effectifs du Secrétariat et l'amélioration de la représentation géographique et de l'équilibre hommes-femmes impliquent le recrutement d'un nombre important de candidats externes à tous les niveaux. UN ومثال ذلك أن المهام الضرورية لتجديد نشاط الأمانة العامة وتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني يتطلب تعيين أعداد كبيرة من المرشحين الخارجيين على جميع المستويات.
    Certaines délégations exhortent le HCR à conduire davantage de travaux sur la réhabilitation de l'environnement à la lumière des dommages énormes qui pourraient être imputables à la présence d'un nombre important de réfugiés. UN وحثت بعض الوفود المفوضية على الاضطلاع بمزيد من العمل في تعمير البيئة على ضوء الضرر الكبير الذي قد تتعرض لـه نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Des initiatives et des développements politiques, particulièrement en Afrique, ont ouvert des possibilités de retour volontaire d'un nombre important de réfugiés et de personnes déplacées après plusieurs années et parfois des décennies. UN وقد أتاحت المبادرات والتطورات السياسية، خاصة في أفريقيا، فرصاً لعودة أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين طوعاً بعد سنوات وأحياناً بعد عقود من الزمن.
    De plus, l'Iraq a indiqué, dans le rapport initial qu'il a soumis au titre des mesures de transparence prévues à l'article 7, qu'il avait également la responsabilité d'un nombre important de rescapés d'explosions de mines. UN وعلاوة على ذلك، أوضح العراق، من خلال تقرير تدابير الشفافية الأولي الذي قدمه بموجب المادة 7 أنه يتحمل أيضاً المسؤولية تجاه أعداد كبيرة من الناجين من الألغام.
    L'Amérique latine nous offre à cet égard des exemples notoires d'intégration de réfugiés par le biais d'amnisties permettant la régularisation du statut des étrangers en situation irrégulière ou par le biais de la naturalisation d'un nombre important de réfugiés. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، تعددت نماذج إدماج اللاجئين محليا بالعفو الذي سمح بتسوية أوضاع الأجانب المقيمين بصورة غير مشروعة أو من خلال منح الجنسية لعدد كبير من اللاجئين.
    On recommande que la Commission encourage la présentation tous les deux ans ou tous les trois ans, sur une base volontaire, d'un nombre important de résolutions thématiques; aucune variante ne devrait être présentée entretemps. UN ويوصى بأن تشجع اللجنة العرض الاختياري لعدد كبير من القرارات الموضوعية كل سنتين أو كل ثلاث سنوات. وينبغي ألا تقدم أي نصوص بديلة لهذه القرارات التي تنظر كل سنتين أو ثلاثة في السنوات الأخرى.
    V. Principales priorités et difficultés Avec le départ à la retraite anticipé d'un nombre important de hauts fonctionnaires du Fonds dans les années à venir, la planification des effectifs est critique et elle aura un impact sur tous les aspects de la gestion des ressources humaines au FNUAP. UN 49 - مع التقاعد المتوقع لعدد كبير من كبار الموظفين في الصندوق خلال السنوات القليلة القادمة، فإن تخطيط القوة العاملة يتسم بأهمية حاسمة، وسوف يؤثر على جميع جوانب وظيفة إدارة الموارد البشرية للصندوق.
    79. La délégation japonaise se réjouit de la libération récente d'un nombre important de prisonniers politiques et de prisonniers d'opinion au Myanmar, ainsi que du processus électoral bien organisé et transparent qui s'y est déroulé. UN 79 - وأعرب عن تقدير اليابان الكبير للإفراج مؤخرا عن عدد كبير من السجناء السياسيين وسجناء الرأي في ميانمار والعملية الانتخابية الجيدة التنظيم والشفافة التي جرت هناك.
    L'absence de tels transfèrements jusqu'à présent et la remise en liberté dans le Somaliland d'un nombre important de détenus pour faits de piraterie ont soulevé des inquiétudes. UN وقد أثيرت شواغل() بشأن عدم حدوث أي عمليات نقل من هذا القبيل حتى الآن، وبشأن الافراج في " صوماليلاند " عن عدد كبير من الأشخاص المسجونين لارتكابهم أعمال قرصنة.
    Atterré par les violences généralisées qui ont suivi au Rwanda et qui ont causé la mort de milliers de civils innocents, dont des femmes et des enfants, le déplacement d'un nombre important de Rwandais, y compris ceux qui avaient cherché refuge auprès de la MINUAR, et une augmentation considérable du nombre des réfugiés cherchant asile dans les pays voisins, UN وإذ يهوله اندلاع العنف على نطاق واسع في رواندا مما أسفر عن وفاة اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء، بمن فيهم النساء واﻷطفال، وتشريد عدد هائل من السكان الروانديين، بما في ذلك هؤلاء الذين لجأوا الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وزيادة عدد اللاجئين الى البلدان المجاورة زيادة كبيرة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus