Les redevances provenant d'un nombre limité d'objets portant l'emblème de l'anniversaire apporteront des ressources supplémentaires aux programmes, dont le secrétariat a étoffé l'élaboration à l'aide de projets autofinancés. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
Les redevances provenant d'un nombre limité d'objets portant l'emblème de l'anniversaire apporteront des ressources supplémentaires aux programmes, dont le secrétariat a étoffé l'élaboration à l'aide de projets autofinancés. | UN | وستوفر العوائد المحصلة من عدد محدود من المواد التي تحمل شعار العيد الخمسيني موارد إضافية للبرامج. وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
On ne dispose que d'un nombre limité d'évaluations des incidences de la libéralisation du commerce des services sur le développement dans les pays en développement. | UN | وهنالك عدد محدود فقط من الدراسات التي أجريت لتقييم الآثار الإنمائية لتحرير التجارة في الخدمات في البلدان النامية. |
2. Le Secrétaire ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du présent rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | ٢ - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نُسخ هذا التقرير، فقد تعذر توزيعه على نطاق كامل. |
Il ne peut être accepté par conséquent qu'on affirme que la gestion de l'Antarctique doit relever de la seule juridiction d'un nombre limité d'États. | UN | ومن ثم، لا يمكن تبرير الادعاء القائل بأن إدارة انتاركتيكا ينبغي أن تظل تحت الولاية القضائية لعدد محدود من الدول. |
Les inspecteurs notent à ce propos que les programmes de certaines organisations dotées d'un nombre limité d'administrateurs auxiliaires sont administrés par le JPOSC (Centre de services aux administrateurs auxiliaires) du PNUD, à Copenhague, et qu'elles sont satisfaites des services qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشون أن البرامج في بعض المنظمات التي لا يعمل بها سوى عدد محدود من الموظفين الفنيين المبتدئين يديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين في كوبنهاغن، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وأبدت هذه المنظمات رضاها عن الخدمات المقدمة. |
Le Tribunal, lui, était d'avis que la mise en l'état des affaires pâtirait du partage d'un nombre limité d'enquêteurs. | UN | بيد أن المحكمة رأت أن المشاركة في عدد محدود من المحققين من شأنه أن يعوق تحضير القضايا. |
Le Département de l'information a reçu des réponses d'un nombre limité d'États Membres; aucun d'eux n'offrait de contribution financière ou d'engagement d'assistance. | UN | 21 - وتلقت إدارة شؤون الإعلام ردودا من عدد محدود من الدول الأعضاء ولم تعلن أي دولة عضو عن أي تبرعات أو التزامات مالية. |
Il est parfois nécessaire pour les Membres de l'ONU de s'acquitter de certaines responsabilités à l'égard d'une instance composée d'un nombre limité d'États, comme c'est le cas pour la Conférence du désarmement. | UN | ومن الضروري في بعض الأحيان أن تقوم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإيكال بعض المسؤوليات على هيئة تتكون من عدد محدود من الدول، مثلما حدث مع مؤتمر نزع السلاح. |
Et il faut s'appuyer sur la sagesse collective d'experts du monde entier plutôt que sur un petit groupe d'experts venant d'un nombre limité d'États Membres. | UN | ودعت أيضا إلى الاستناد إلى الحكمة الجماعية لخبراء من العالم أجمع بدلا من الاستناد إلى مجموعة صغيرة من الخبراء الآتين من عدد محدود من الدول الأعضاء. |
Il se demande toutefois s'il convient d'inclure un mécanisme indépendant composé d'un nombre limité d'experts dans un processus relevant essentiellement des États et craint que les propositions du mécanisme soient perçues comme obligatoires pour les États demandant une assistance. | UN | إلا أنه تساءل عما إذا كان من المناسب إدخال آلية مستقلة تتألف من عدد محدود من الخبراء في عملية تشتمل على الدول أساساًً، ثم أعرب عن قلقه خشية النظر إلى اقتراحات الآلية باعتبارها ملزمة للدول التي تطلب المساعدة. |
36. A sa troisième session, le Groupe de travail a reçu d'un nombre limité d'organisations non gouvernementales des réponses écrites à une note verbale qui leur avait été adressée conformément aux résolutions 1993/22 et 1994/21 de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٦٣- تلقى الفريق العامل في دورته الثالثة، من عدد محدود من المنظمات غير الحكومية، ردودا كتابية على مذكرة شفوية كانت قد وجهت إليها وفقا للقراري لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٢٢ و٤٩٩١/١٢. |
Composition du Groupe : Le Canada est convaincu que le Groupe spécial devrait être composé d'un nombre limité d'experts, représentatif des divers intérêts en jeu. | UN | - تكوين الفريق: نعتقد أن الفريق العامل المخصص ينبغي أن يكون مكوناً من عدد محدود من الخبراء يمثلون مختلف المصالح المعنية. |
Le Secrétariat ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
2. Le Secrétariat ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | ٢ - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نُسخ هذا التقرير، فقد تعذر توزيعه على نطاق كامل. |
Le Secrétariat ne disposant que d'un nombre limité d'exemplaires du rapport, il n'a pas été possible de le distribuer aussi largement qu'il est d'usage. | UN | 2 - ونظرا لتوافر عدد محدود فقط من نسخ هذا التقرير، تعذّر توزيعه على نطاق كامل. |
Les appréciations émises au Siège au sujet d'un nombre limité d'évaluations semblent indiquer que pendant la période couverte par le plan la qualité a été variable mais que dans l'ensemble elle s'est améliorée. | UN | وتشير درجات تقدير المقر لعدد محدود من التقييمات إلى تفاوت في الجودة وإن كانت ذات مستوى أفضل على العموم خلال فترة الخطة. |
82. Le Programme de bourses devrait également être ouvert à la participation d'un nombre limité d'observateurs dont les indemnités seraient volontairement prises en charge par leurs gouvernements. | UN | ٨٢ - كما ينبغي أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم. |
119. Le Programme de bourses devrait également être ouvert à la participation d'un nombre limité d'observateurs dont les indemnités seraient volontairement prises en charge par leurs gouvernements. | UN | ١١٩ - وينبغي أيضا أن يكون البرنامج مفتوحا لعدد محدود من المراقبين الذين تكون حكوماتهم مستعدة لتغطية مصروفاتهم. |
Les inspecteurs notent à ce propos que les programmes de certaines organisations dotées d'un nombre limité d'administrateurs auxiliaires sont administrés par le JPOSC (Centre de services aux administrateurs auxiliaires) du PNUD, à Copenhague, et qu'elles sont satisfaites des services qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشون أن البرامج في بعض المنظمات التي لا يعمل بها سوى عدد محدود من الموظفين الفنيين المبتدئين يديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين في كوبنهاغن، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وأبدت هذه المنظمات رضاها عن الخدمات المقدمة. |
Les ressources nécessaires à la liquidation de l'Opération ont été revues en février 1995 et comportaient des ressources pour le maintien au Mozambique, jusqu'au 31 mars 1995, d'un nombre limité d'agents civils chargés d'exécuter les dernières tâches administratives. | UN | وجرى تنقيح احتياجات تصفية العملية مرة أخرى في شباط/فبراير ١٩٩٥ واشتملت على حكم بالتمديد في موزامبيق حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ في عدد محدود من الموظفين المدنيين لاستكمال المهام اﻹدارية المتبقية. |
L'élément civil de la Mission se composait au total de 132 fonctionnaires internationaux et d'un nombre limité d'agents locaux employés essentiellement à titre temporaire. | UN | أما عنصر البعثة المدني فكان يتألف، في المجموع، من ١٣٢ موظفا دوليا وعدد محدود من الموظفين المحليين المعينين لتقديم مساعدة عامة مؤقتة. |