"d'un nombre limité de" - Traduction Français en Arabe

    • عدد محدود من
        
    • لعدد محدود من
        
    • عددا محدودا من
        
    • عن قلة عدد
        
    • عدداً محدوداً من
        
    • من أجل الضيافة المحدودة
        
    En raison de l'accélération des préparatifs du cinquantième anniversaire, il est maintenant proposé de donner un caractère définitif à ce transfert et de doter le Bureau d'un nombre limité de postes supplémentaires. UN ومع تسارع خطى العمل بشأن الذكرى الخمسين، يقترح اﻵن إقرار هذا النقل رسميا وطلب عدد محدود من الوظائف اﻹضافية.
    Octroi d'un nombre limité de bourses d'études universitaires UN توفير عدد محدود من المنح الدراسية الجامعية
    Le SPT peut désigner des rapporteurs et créer des groupes de travail spéciaux composés d'un nombre limité de ses membres. UN للجنة الفرعية أن تعين مقررين وأن تنشئ أفرقة عاملة مخصصة تتألف من عدد محدود من أعضائها.
    Le HCR a organisé deux séminaires culturels au Portugal à l'intention d'un nombre limité de réfugiés des camps de Tindouf et du territoire du Sahara occidental. UN ونظمت المفوضية حلقتين دراسيتين ثقافيتين في البرتغال لعدد محدود من اللاجئين من مخيمات تندوف ومن إقليم الصحراء الغربية.
    La Sous-Commission peut créer des groupes de travail ad hoc constitués d'un nombre limité de représentants de ses différents membres. UN يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها.
    Les problèmes de l'Afrique dans le domaine du commerce international, notamment le fait qu'elle est tributaire d'un nombre limité de produits d'exportation et que ses agriculteurs ont difficilement accès au crédit, appellent une approche globale. UN وقال إن مشاكل أفريقيا في مجال التجارة، بما في ذلك الاعتماد على عدد محدود من سلع التصدير الأساسية، فضلاً عن سُبل الوصول المحدودة أمام المزارعين للحصول على الائتمان، أمور بحاجة إلى معالجة بطريقة شاملة.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité pour UNIFEM de cibler ses interventions dans le cadre d'un nombre limité de programmes afin d'en maximiser l'impact. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    Certains orateurs ont souligné la nécessité pour UNIFEM de cibler ses interventions dans le cadre d'un nombre limité de programmes afin d'en maximiser l'impact. UN وشدد البعض على ضرورة أن يقوم الصندوق بتركيز أنشطته على عدد محدود من الميادين حتى تحقق برامجه أقصى حد ممكن من التأثير.
    Une dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour sa durabilité financière à long terme. UN واﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن المخاطرة بالاستدامة المالية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Cela dit, il est évident qu'une organisation multilatérale telle que le PNUD court un certain nombre de risques lorsqu'elle dépend trop fortement d'un nombre limité de donateurs. UN وبناء على ذلك، يتضح أن هناك عددا من المخاطر يترافق مع استمرار الإفراط في اعتماد منظمة متعددة الأطراف كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدد محدود من المانحين.
    De son côté, UNIFEM continue de s'employer à diversifier sa base de ressources afin de réduire sa dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوده لزيادة تنويع قاعدة موارده للحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    Le Comité est composé d'un nombre limité de spécialistes de la gestion des produits chimiques, désignés par les gouvernements. UN وتتألف عضوية اللجنة من عدد محدود من الخبراء المعينين من الحكومات في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    La tendance à se concentrer sur les intérêts et les préoccupations d'un nombre limité de pays développés se maintient, et certains engagements récents pris dans des domaines essentiels de la coopération internationale ne sont toujours pas honorés. UN ولا تزال هناك نزعة إلى تركيز الانتباه أولاً على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، في حين لم يجرِ الوفاء بالالتزامات القريبة المعقودة في بعض المجالات الرئيسية للتعاون الدولي.
    De plus, les avantages tirés d'un nombre limité de schémas de préférences avaient été réservés aux seules entreprises publiques. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الفوائد المتحققة من عدد محدود من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وُجﱢهت فقط إلى المؤسسات العامة.
    Une dépendance excessive à l'égard d'un nombre limité de donateurs comportait des risques pour sa durabilité financière à long terme. UN واﻹفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين يتضمن المخاطرة بالاستدامة المالية على الصعيد الطويل اﻷجل.
    Les exportations de bon nombre de ces pays dépendent de plus en plus d'un nombre limité de produits, notamment des produits agricoles et des ressources minérales. UN ولا يزال هيكل صادرات البلدان النامية غير الساحلية يتسم بالاعتماد على تصدير عدد محدود من المنتجات، ولا سيما المنتجات الزراعية والموارد المعدنية.
    Il a déploré que les moyens financiers disponibles n'avaient permis d'assurer la participation que d'un nombre limité de Parties. UN وأعرب عن أسفه من أن التمويل الخاص بدعم الاشتراك في الدورة لم يُتح إلا لعدد محدود من اﻷطراف.
    La partie abkhaze demeure opposée à un rapatriement massif et rapide des réfugiés et des personnes déplacées et elle continue à autoriser seulement le retour d'un nombre limité de personnes par semaine, ce qui est inacceptable pour la partie géorgienne. UN ولا يزال الجانب اﻷبخازي معترضا على عودة اللاجئين والمشردين على نطاق واسع وبسرعة، ويصر على موقفــه فــي عــدم السماح إلا لعدد محدود من اﻷشخاص كل أسبوع بالعودة، وهو ما لا يقبله الجانب الجورجي.
    Un des objectifs du processus d'examen de Monterrey devrait être de rassembler tous les acteurs autour d'un nombre limité de principes fondamentaux. UN وينبغي أن يكون أحد أهداف عملية استعراض مونتيري حشد تأييد كل الأطراف الفاعلة لعدد محدود من المبادئ الأساسية.
    En outre, chaque groupe d'opposition armé opérant au Darfour dispose d'un nombre limité de combattants réguliers mais peut mobiliser des combattants supplémentaires à tout moment. UN كما أن لدى كافة الجماعات المعارضة المسلحة النشيطة في دارفور عددا محدودا من المقاتلين المنتظمين ولكن يمكنها حشد مقاتلين إضافيين في أي وقت.
    Le Comité se déclare aussi préoccupé par les informations faisant état d'un nombre limité de centres de détention provisoire pour les délinquants mineurs et de mauvaises conditions de vie dans ces établissements. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن قلة عدد مراكز احتجاز الجانحين الأحداث، وتدهور الأوضاع فيها.
    L'ouverture d'un nombre limité de nouveaux bureaux est à l'étude dans le cadre des ressources disponibles et approuvées. UN وإن عدداً محدوداً من المكاتب الجديدة قيد النظر في إطار الموارد المتاحة والموافق عليها.
    147. Le montant indiqué à la deuxième ligne correspond au coût mensuel d'un nombre limité de réceptions officielles, estimé à 100 dollars. UN ١٤٧ - يرصد اعتماد شهري من أجل الضيافة المحدودة يقدر بمبلغ ١٠٠ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus