Une contribution particulière du Gouvernement slovaque à l'Année internationale de la famille a été le lancement d'un nouveau programme de soutien à l'intention des jeunes familles. | UN | وكانت المساهمة الخاصة للحكومة السلوفاكية في السنة الدولية لﻷسرة هي البدء في برنامج جديد للدعم يستهدف اﻷسر الشابة. |
Élaboration d'un nouveau programme pédagogique visant à susciter l'intérêt des filles; | UN | ووضع برنامج جديد وحديث للتدريب المهني لجذب الفتيات؛ |
L'élaboration d'un nouveau programme de formation a été mise en chantier en vue de répondre à ces nouveaux besoins. | UN | وقد شرعت اللجنة في وضع برنامج جديد للتدريب بغرض تلبية الاحتياجات الجديدة. |
À cet égard, des méthodes ont été mises au point en vue d'un nouveau programme de prévention des situations de sécheresse et d'atténuation de leurs effets. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت منهجيات مفاهيم لبرنامج جديد متعلق بالتأهب للجفاف والتخفيف من حدته. |
Dans le cadre d'un nouveau programme, on emploie les ordinateurs pour faciliter l'enseignement. | UN | وأعلنت أن هناك برنامجا جديدا تستخدم في إطاره أجهزة الحاسوب للنهوض بعملية التعليم. |
Les possibilités de procéder à des changements d'orientation interviennent surtout lors de l'élaboration d'un nouveau programme de coopération et dans le cadre de l'examen à mi-parcours d'un programme en cours d'exécution. | UN | وتتاح الفرص الرئيسية لإدخال تغييرات على التوجه عند إعداد برنامج جديد للتعاون وخلال استعراض منتصف المدة لبرنامج جار. |
La Pologne a fait état d'un nouveau programme de réduction des émissions de CH4 provenant des houillères. | UN | وأبلغت بولندا عن برنامج جديد لخفض انبعاثات الميثان من مناجم الفحم. |
Cela pourrait être réalisé au moyen d'un nouveau programme des Nations Unies pour faire du monde du XXIe siècle un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يطبق ذلك النظام من خلال برنامج جديد لﻷمم المتحدة ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية في القرن الحادي والعشرين. |
Le rapport afférent a été présenté aux directeurs ainsi qu'à la cheffe du Département ; il a servi de base à la formulation d'un nouveau programme quadriennal. | UN | ورُفع تقرير بشأنه إلى المدراء وكذلك إلى رئيسة الإدارة؛ واستخدم كأساس لصياغة برنامج جديد لأربع سنوات. |
:: L'élaboration d'un nouveau programme de désarmement, démobilisation et réintégration doit tenir compte des pratiques optimales en la matière. | UN | :: وينبغي أن تراعى أفضل الممارسات لدى إعداد برنامج جديد لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Un changement notable a été la mise en place, en 2002, d'un nouveau programme de sûreté et sécurité nucléaires, qui est financé à hauteur de 90 % par des fonds extrabudgétaires. | UN | وحدث تغير ملحوظ في عام 2002 تمثل في إنشاء برنامج جديد للسلامة والأمن في المجال النووي، يمول من موارد خارجة عن الميزانية في حدود 90 في المائة. |
Un changement notable a été la mise en place, en 2002, d'un nouveau programme de sûreté et sécurité nucléaires, qui est financé à hauteur de 90 % par des fonds extrabudgétaires. | UN | وحدث تغير ملحوظ في عام 2002 تمثل في إنشاء برنامج جديد للسلامة والأمن في المجال النووي، يمول من موارد خارجة عن الميزانية في حدود 90 في المائة. |
Tirant les enseignements de projets réalisés à Akobo et à Leer pour aider les communautés riverains à mieux exploiter l'importante source traditionnelle d'alimentation qu'est le fleuve, l'UNICEF a contribué à la mise au point d'un nouveau programme de pêche à Old Fanjak. | UN | بناء على اﻹنجازات التي تمت في اكوبو ولير فيما يتعلق بزيادة فرص وصول المجتمعات المحلية النهرية الى مصدر إضافي كبير لﻷغذية، قامت اليونيسيف بدعم عملية وضع برنامج جديد لصيد اﻷسماك في فنجاك القديمة. |
L'UNESCO contribue actuellement à la réalisation d'un nouveau programme de formation des journalistes et au renforcement des organes de presse et de radio afin d'aider le pays à faire face aux besoins de la société de l'après-apartheid. | UN | واليونسكو تضطلع، في الوقت الراهن، بالمساعدة في تنفيذ برنامج جديد لتدريب الصحفيين وتعزيز هياكل وسائط اﻹعلام الجماهيري من أجل الوفاء بمتطلبات مجتمع ما بعد الفصل العنصري. |
La réunion a conclu que les modifications au programme de pays qu'elle avait recommandées ne justifiaient ni la révision du programme en cours ni la préparation d'un nouveau programme. | UN | وخلــص الاجتمــاع الــى أن التعديلات التي أوصى الاجتماع بادخالها على البرنامج القطري لا تبرر اجراء تنقيح للبرنامج الحالي أو إعداد برنامج جديد. |
Ce programme a maintenant été prolongé jusqu'à 2002 et des ressources supplémentaires seront demandées pour financer la poursuite des activités essentielles, y compris l'élaboration d'un nouveau programme. | UN | وقد مددت فترة هذا البرنامج حتى عام 2002، وستلتمس له موارد إضافية لاستيعاب تكاليف مواصلة أنشطته الرئيسية.بما في ذلك إعداد برنامج جديد. |
Il est prévu de réaliser une étude de faisabilité de la mise en place d'un nouveau programme sur la gestion de l'énergie et de l'eau au Moyen-Orient. | UN | ويجري التخطيط الآن لدراسة جدوى لبرنامج جديد عن الطاقة والمياه في الشرق الأوسط |
Au Burundi, il a apporté un soutien décisif pour la réalisation d'un nouveau programme de lutte contre les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. | UN | وفي بوروندي، قدم دعم رئيسي لبرنامج جديد لمكافحة اﻹصابات الحادة للجهاز التنفسي وأمراض اﻹسهال. |
64. L'adoption par la Croatie, le 26 juin 1998, d'un nouveau programme de retour marque une étape nouvelle dans la réalisation de l'objectif des retours dans toute la région. | UN | ٤٦ - وسجل اعتماد كرواتيا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ برنامجا جديدا للعودة، خطوة أخرى نحو تحقيق العودة اﻹقليمية. |
Pendant l'année scolaire 1998/99, le Gouvernement libanais avait introduit la première phase d'un nouveau programme d'enseignement en trois phases. | UN | ويذكر أن حكومة لبنان بدأت في السنة الدراسية 1998-1999 المرحلة الأولى من منهج جديد يتألف من ثلاث مراحل. |
Ils seront incorporés à l'examen mondial, qui permettra d'évaluer les progrès à mi-parcours de la décennie et jettera les bases de l'élaboration d'un nouveau programme d'action en faveur des enfants pour le XXIe siècle. | UN | وستصب هذه الاستعراضات اﻹقليمية في عملية الاستعراض العالمي، التي ستتيح بدورها تقييم التقدم المحرز في نهاية العقد، وتمهد السبيل لصوغ جدول أعمال جديد لﻷطفال للقرن الواحد والعشرين. |
Le Comité a en outre noté que les centres régionaux ont accueilli avec satisfaction le nouveau programme de formation mis au point sur les GNSS et le droit de l'espace et se sont montrés vivement intéressés à contribuer à l'élaboration d'un nouveau programme de formation sur les technologies spatiales fondamentales. | UN | ولاحظت كذلك أنَّ المراكز الإقليمية قد رحَّبت بمنهجيْ التدريس اللذين أُعدَّا مؤخَّراً بشأن النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء، وأبدت اهتماماً كبيراً بالمساهمة في إعداد منهاج جديد في مجال تكنولوجيا الفضاء الأساسية. |
Le Bureau s'efforce également de faire en sorte que les membres de son personnel se tiennent informés des techniques actuelles de gestion par le biais d'un nouveau programme intitulé STEP (Programme d'échange de personnel). | UN | 55 - وبالإضافة إلى ذلك يحرص المكتب على أن يكون موظفوه ملمين تماما بأحدث التقنيات في مجال الإدارة والأعمال التجارية من خلال برنامج وضع حديثا بعنوان برنامج تبادل الموظفين. |