"d'un nouvel ordre international" - Traduction Français en Arabe

    • نظام دولي جديد
        
    • نظام عالمي جديد
        
    • لنظام دولي جديد
        
    • النظام الدولي الجديد
        
    Sur le plan économique, les inégalités de développement entre nations ne facilitent assurément pas l'instauration d'un nouvel ordre international universellement accepté. UN إن انعدام التكافؤ في التطور بين اﻷمم على الصعيد الاقتصادي لا يعمل على تيسير بروز نظام دولي جديد يقبله الجميع.
    Ils jettent ainsi les bases idéologiques qui favorisent l'instauration d'un nouvel ordre international juste et rationnel. UN وتقدم المبادئ الخمسة أفكارا هامة ينبغي أن تؤكد على ضرورة إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف.
    Depuis cinq ans nous parlons de la création d'un nouvel ordre international. UN ولقد تكلمنا، طوال خمسة أعوام، عن إنشاء نظام دولي جديد.
    Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale. UN فالاتجاه نحو تعدد نزعات الاستقطاب والعولمة الاقتصادية ينمو بطريقة لا يمكن التنبؤ بها، مع التواترات والتقلبات. وإقامة نظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين عملية بطيئة وغير منتظمة.
    C'est pourquoi la République islamique d'Iran a toujours été en faveur de l'instauration d'un nouvel ordre international de la communication, plus juste et plus équilibré. UN ولذلك فإن جمهورية إيران الاسلامية كانت تؤيد على الدوام إقامة نظام عالمي جديد للاتصال، أكثر عدلا وأكثر توازنا.
    Ma délégation est convaincue que le renforcement de la démocratie, tant à l'intérieur des Etats que dans les relations entre ceux-ci, est le fondement idéal d'un nouvel ordre international dans lequel la paix et le développement doivent constituer des réalités concrètes au profit des nations et des peuples du monde. UN ووفدنا مقتنع بأن تعزيز الديمقراطية، على السواء، داخل الدول وفي العلاقات بين الدول، هو اﻷساس المثالي لنظام دولي جديد يجب أن يكون فيه السلم والتنمية من الحقائق الواقعة لمنفعة دول وشعوب العالم.
    Par ailleurs, ils ont réaffirmé que le principe " les enfants d'abord " constituait un impératif moral pour l'instauration d'un nouvel ordre international. UN كما أكدوا من جديد مبدأ " النداء اﻷول لﻷطفال " بوصفه ضرورة أخلاقية من ضرورات النظام الدولي الجديد الناشئ.
    Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    L'espoir d'un nouvel ordre international fondé sur de nouvelles valeurs a progressé. UN وأخيرا اكتسب اﻷمل في قيام نظام دولي جديد يستند الى قيم جديدة قوة دافعة الى اﻷمام.
    Il était question, il y a cinq ans, d'un nouvel ordre international. UN قبل خمس سنوات، كان الكلام يدور حول نظام دولي جديد.
    L'instauration d'un nouvel ordre international s'annonce comme une tâche complexe de longue haleine. UN لذا فإن إقامة نظام دولي جديد سيكون معقدا وطويل الأمد.
    Maintenant, plus que jamais, nous avons besoin d'un nouvel ordre international. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نحتاج إلى نظام دولي جديد.
    Les politiques unilatérales isolationnistes sont devenues des vestiges du passé qui ne sauraient être maintenus dans le contexte d'un nouvel ordre international dont le caractère universel s'accentue à une vitesse vertigineuse. UN فالسياسات الانفرادية والانعزالية أضحت من سمات الماضي وغير ممكنة في ظل نظام دولي جديد ذي طابع شمولي ينمو بسرعة فائقة.
    La communauté mondiale poursuit sa quête d'un nouvel ordre international commencée à la fin de la guerre froide. UN إن العالم ما زال يبحث عن نظام دولي جديد منذ نهاية الحرب الباردة.
    La Charte de l'Organisation des Nations Unies devait fournir le schéma d'un nouvel ordre international. UN وكان الهدف من ميثاق اﻷمم المتحدة هو رسم الطريق إلى نظام دولي جديد.
    Il s'agit d'une question importante que nous devons traiter dans le contexte de l'évaluation des réalisations et des défis passés et de la définition d'un nouvel ordre international. UN هذه قضية رئيسية من المهم أن نتعرض لها ونحن في إطار تقويم المنجزات والصعوبات وفي صدد تشكيل نظام دولي جديد.
    Nous avions grand espoir que la fin de la guerre froide serait suivie de l'émergence d'un nouvel ordre international. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن نهاية الحرب الباردة ستأذن بوجود نظام دولي جديد.
    Les progrès importants réalisés dans la préparation du Sommet social et de la Conférence mondiale de la femme suscitent de nouveaux espoirs quant à la création d'un nouvel ordre international. UN ومن شأن التقدم الكبير المحرز خلال اﻷعمال التحضيرية للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي للمرأة، إعطاء أمل جديد في خلق نظام عالمي جديد.
    Sous ce rapport, je n'hésiterai pas à dire que la Déclaration a contribué, dans une mesure certaine, au processus d'émancipation et de décolonisation et a favorisé l'émergence d'un nouvel ordre international. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن أقول دون تردد إن اﻹعلان أسهم بالتأكيد في عملية التحرر وإنهاء الاستعمار فدعم بذلك ظهور نظام عالمي جديد.
    La libéralisation et l'ouverture des marchés devraient stimuler le commerce mondial et aboutir à l'établissement d'un nouvel ordre international, fondé sur les principes du développement économique durable. UN إن النتيجة المتوقعة للتحرير وفتح اﻷسواق ستمثل طفرة في التجارة العالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى نظام عالمي جديد يقوم على مبادئ التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Ce plan d'action était le premier grand document directif pour la CTPD, qui suggérait de nouvelles approches de la coopération pour le développement en mettant l'accent sur l'autonomie nationale et collective des pays en développement, en tant que fondements d'un nouvel ordre international. UN وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد.
    Ce plan d'action était le premier grand document directif pour la CTPD, qui suggérait de nouvelles approches de la coopération pour le développement en mettant l'accent sur l'autonomie nationale et collective des pays en développement, en tant que fondements d'un nouvel ordre international. UN وكانت خطة عمل بوينس آيرس أول مخطط رئيسي لهذا التعاون التقني، حيث أتاحت توجهات جديدة في نُهج التعاون الإنمائي، مع التركيز على الاعتماد على الذات على الصعيدين الوطني والجماعي فيما بين البلدان النامية، كأسس لنظام دولي جديد.
    L'éruption de conflits, surtout à l'intérieur des États, et la menace constante d'éruption de conflits dans d'autres États ont tenu en échec l'espoir d'un nouvel ordre international qui traiterait de ces questions et proposerait peut-être des solutions. UN إن اندلاع الصراعات داخل الدول أولا، والتهديد الدائم بامتدادها الى دول أخرى، يحبطان آمال النظام الدولي الجديد في التصدي لهذه المسائل، واﻷمل في تقديم حلول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus