Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. | UN | لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم. |
Elle est la preuve de ce que nous pouvons accomplir lorsque nous dépassons les différences qui nous séparent traditionnellement et que nous travaillons par-delà les frontières en vue d'un objectif commun. | UN | وهو يظهر أن بوسعنا أن نحقق إنجازات عندما نتجاوز الخلافات التقليدية ونعمل عبر الحدود لبلوغ هدف مشترك. |
Il n'existe pas de moyen plus puissant que le sport pour inspirer les gens et les rassembler autour d'un objectif commun. | UN | وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك. |
Même si elle a connu certains revers, la réaction interinstitutions en Afghanistan a fait la preuve de la puissance que peut avoir le système des Nations Unies quand il déploie un effort concerté pour l'atteinte d'un objectif commun. | UN | إن الاستجابة المشتركة بين الوكالات في باكستان، بينما لم تكن بدون انتكاسات، أظهرت قوة منظومة الأمم المتحدة حين تعمل بالترافق من أجل قصد مشترك. |
Les États n'ayant pas encore adhéré au traité doivent être encouragés à le faire, car l'adhésion universelle faciliterait la poursuite d'un objectif commun. | UN | ولذا ينبغي تشجيع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد على الانضمام إليها، لأن من شأن الانضمام العالمي أن ييسّر العمل على تحقيق هذا الهدف المشترك. |
Elle a évoqué le Sommet de Copenhague sur le changement climatique, qui est parvenu à mobiliser de nombreux chefs de gouvernement autour d'un objectif commun. | UN | وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل. |
La création de partenariats oeuvrant à la réalisation d'un objectif commun fait partie intégrante de la stratégie visant à faire reculer le paludisme. | UN | فإقامة شراكات تعمل من أجل هدف مشترك تُعد جزء لا يتجزأ من استراتيجية دحر الملاريا. |
Des partenariats efficaces qui réunissent divers acteurs autour d'un objectif commun sont essentiels. | UN | فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي. |
La Lituanie s'en tient à sa position mais nous restons souples en ce qui concerne la recherche d'un objectif commun. | UN | إن موقف ليتوانيا لم يتغير بيد أننا نتوخى المرونة في السعي إلى تحقيق هدف مشترك. |
La société se compose d'un groupe d'individus réunis autour d'un objectif commun qui peut être comparé à une chaîne. | UN | المجتمع هو جماعة من الأفراد الذين يجمعهم هدف مشترك هو بمثابة سلسلة متصلة. |
Le spécialiste de la planification stratégique de l'ONUDI a fait observer qu'un réseau ne se justifiait et n'était viable que s'il était constitué autour d'un objectif commun. | UN | ولاحظ مسؤول التخطيط الاستراتيجي في منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن أي شبكة لا تكون مجدية وقادرة على الاستمرار إلا إذا كان لها هدف مشترك يحتل منها موقعاً محورياً. |
Leur travail est la preuve éloquente de ce qu'il est possible de faire lorsque pays riches et pays pauvres travaillent ensemble à la recherche d'un objectif commun. | UN | وشكل عملهما دلالة بليغة على ما يمكن القيام به عندما تعمل بلدان غنية وفقيرة معا سعيا لتحقيق هدف مشترك. |
Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. | UN | وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط تلك الهيئات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما. |
Le processus de préparation des missions intégrées donne également les moyens de voir comment les missions contribuent ensemble à la réalisation d'un objectif commun. | UN | وتوفر عملية التخطيط أيضا وسائل لتحديد كيفية ارتباط البعثات بعضها ببعض من أجل تحقيق هدف مشترك ما. |
Il s'agissait notamment de fixer des orientations pour les services et les activités de la Mission et les ressources des organismes des Nations Unies en vue de la réalisation d'un objectif commun. | UN | وشملت تلك المحاولات توجيه مختلف أقسام وأنشطة وموارد البعثة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى نحو تحقيق هدف مشترك. |
Le succès de cette opération montre ce qui peut être réalisé grâce à l'Organisation des Nations Unies, lorsque toutes les parties joignent leurs forces à la recherche d'un objectif commun. | UN | ويعتبر نجاح العملية مثالا لما يمكن تحقيقه من خلال اﻷمم المتحدة عندما تتحد جميع القوى في السعي المشترك الى تحقيق هدف مشترك. |
2. Souligne que les partenariats sont des relations de collaboration volontaires entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité particulière et, d'un commun accord, d'en partager les risques, les responsabilités, les ressources et les avantages; | UN | " 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات تعاونية وطوعية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق قصد مشترك أو الاضطلاع بمهمة معينة وعلى الاشتراك في تحمل المخاطر والمسؤوليات وتقاسم الموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
2. Souligne que les partenariats sont des relations de collaboration volontaires entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité particulière et, d'un commun accord, d'en partager les risques, les responsabilités, les ressources et les avantages ; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات تعاونية وطوعية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق قصد مشترك أو الاضطلاع بمهمة معينة وعلى الاشتراك في تحمل المخاطر والمسؤوليات وتقاسم الموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité particulière, d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages ; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق قصد مشترك أو القيام بمهمة معينة وعلى الاشتراك في تحمل المخاطر والمسؤوليات وتقاسم الموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
Sa délégation se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général pour promouvoir le plan d'action en sept points pour la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la consolidation de la paix, et elle appelle tous les États membres à réaffirmer leur engagement à œuvrer à la réalisation d'un objectif commun. | UN | ويرحب وفده بجهود الأمين العام لتعزيز النقاط السبع لخطة العمل لبناء السلام على نحو مراع للمنظور الجنساني، ويطالب جميع الدول الأعضاء بأن تؤكد من جديد التزاماتها بالعمل من أجل هذا الهدف المشترك. |
Elle a évoqué le Sommet de Copenhague sur le changement climatique, qui est parvenu à mobiliser de nombreux chefs de gouvernement autour d'un objectif commun. | UN | وتطرقت لقمة كوبنهاغن المتعلقة بالمناخ ونجاحها في إشراك العديد من رؤساء الحكومات حول اتجاهات المستقبل. |
Il a ajouté qu'un dialogue constructif entre représentants autochtones et gouvernements avait eu lieu au sujet d'un objectif commun, qui était de progresser dans l'élaboration d'un programme pour la Décennie. | UN | وذكر أن حوارا بناءً بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات قد أُجري بهدف مشترك ألا وهو تحقيق تقدم في وضع مشروع برنامج للعقد. |
Il a accueilli des discussions de parties prenantes et y a participé, dans le but d'œuvrer en collaboration en vue d'un objectif commun, aider toutes les catégories de personnel comme il convient. | UN | واستضاف المكتب مناقشات بين أصحاب المصلحة ترمي الى إيجاد سبل تعاونية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في تقديم المساعدة المناسبة لجميع فئات الموظفين، وشارك في تلك المناقشات. |
Il a facilité la définition d'un objectif commun et de mesures destinées à défendre les intérêts et prendre en compte les préoccupations du personnel. | UN | وقد ساعد ذلك على تحديد غاية مشتركة وجدول أعمال مشترك للترويج لاهتمامات الموظفين والوقوف على هواجسهم. |