Nous avons absolument besoin d'un ordre économique juste, loyal et équitable, exempt de barrières discriminatoires et protectionnistes. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية. |
Il a présenté une communication sur l'instauration d'un ordre économique international juste et la nécessité d'une coopération Sud-Sud. | UN | وقدم مندوب الاتحاد إلى هذا المؤتمر ورقة عن إقامة نظام اقتصادي دولي عادل والحاجة إلى التعاون بين بلدان الجنوب. |
Antigua-et-Barbuda avait souffert d'un ordre économique international injuste, des crises mondiales et d'autres défis posés à l'humanité. | UN | وقد تضررت أنتيغوا وبربودا من نظام اقتصادي دولي جائر، ومن الأزمات العالمية، وتحديات أخرى تجابهها البشرية. |
L'ONU a adopté plusieurs résolutions qui ont fait date et ont jeté les bases normatives d'un ordre économique plus équitable. | UN | لقد اتخذت الأمم المتحدة عددا من القرارات التاريخية التي أرست الأساس القاعدي لنظام اقتصادي أكثر عدالة. |
Les attentes quant à un renforcement de la sécurité mondiale et à l'instauration d'un ordre économique et social international juste et non discriminatoire sont restées vaines. | UN | 12 - ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل وغير تمييزي. |
Quant à nous, les pays du Sud, toujours mis à sac, nous souffrons des distorsions d'un ordre économique mondial qui exclut nos intérêts légitimes. | UN | ونحن في بلدان الجنوب، التي نهبت مرارا وتكرارا، نعاني من تشوهات نظام اقتصادي عالمي يستبعد مصالحنا المشروعة. |
Les normes du droit international jouent un rôle de principe pour la constitution d'un ordre économique mondial juste. | UN | إن قواعد القانون الدولي تؤدي دورا رئيسيا في تكوين نظام اقتصادي دولي عادل. |
Le droit au développement était inconcevable et irréalisable en l'absence d'un ordre économique et social international juste. | UN | ولا يمكن تصور الحق في التنمية وبلوغه إلاّ في ظل نظام اقتصادي واجتماعي دولي عادل. |
La nécessité d'un ordre économique international mieux structuré et plus solidaire s'impose à nous comme la condition même de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن ضرورة إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر اتزانا وأكثر تضامنا تفرض نفسها كشرط أساسي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Ils n'avaient pas pris en compte la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. | UN | وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً. |
En instaurant un régime d'exploitation des fonds marins au-delà des juridictions nationales qui prévoit un partage équitable de leurs ressources, la Convention participe à l'avènement d'un ordre économique international juste et équitable régissant l'espace océanique. | UN | والاتفاقية التي أنشأت نظاما لاستغلال قاع البحار خارج الولاية الوطنية ينص على تشاطر منصف للموارد، عليها دور تضطلع به في إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف يحكم المناطق البحرية. |
3. L'espoir d'une plus grande sécurité mondiale et d'un ordre économique international juste, équitable et non discriminatoire n'a pas été réalisé. | UN | ٣ - ولم تتحقق التوقعات المتعلقة بزيادة اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل ومنصف وغير تمييزي. |
Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Le monde a aujourd'hui besoin d'un ordre économique international équitable qui permette à tous les États, petits et grands, de récolter les fruits de l'expérience acquise et des grandes réalisations obtenues dans le domaine économique. | UN | إن العالم بحاجة اليوم الى نظام اقتصادي دولي عادل يمكن الدول، صغيرها وكبيرها، من الاستفادة من الخبرات والمنجزات الحضارية العظيمة في ميدان الاقتصاد. |
La prochaine Conférence internationale sur le financement du développement doit marquer un tournant décisif vers la création d'un ordre économique mondial plus juste et plus équitable. | UN | والمؤتمر المقبل المعني بالتمويل من أجل التنمية ينبغي أن يثبت أنه نقطة حاسمة في إنشاء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Elle demande à la communauté internationale de lever ces mesures qui constituent un dévoiement des relations internationales et empêchent l'établissement d'un ordre économique international fondé sur l'équité et la justice. | UN | وطالب المجتمع الدولي برفع هذه التدابير التي تعتبر خروجاً على العلاقات الدولية السوية والتي تحول دون إنشاء نظام اقتصادي دولي يقوم على التكافؤ والعدالة. |
En disant cela, ils n'avaient pas compté avec la volonté des pays dits développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial vraiment juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance d'étre réalisés. | UN | وهم في قولهم هذا لم يحسبوا حساب رغبة البلدان الموصوفة بأنها متقدمة في تخريب أي أساس ممكن لنظام اقتصادي عالمي عادل بحق يتيح إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Malgré son statut de pays en développement, victime d'un ordre économique international injuste, la Guinée équatoriale avait fait des progrès dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des enfants. | UN | ومع أن غينيا الاستوائية بلد نام وضحية لنظام اقتصادي دولي غير عادل، فقد حققت تقدماً في مجالات مثل التعليم والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الطفل. |
12. Les attentes quant à un renforcement de la sécurité mondiale et à l'instauration d'un ordre économique et social international juste et non discriminatoire sont restées vaines. | UN | 12- ولم تتحقق آمال استتباب أمن عالمي أكبر ونظام اقتصادي واجتماعي دولي عادلٍ وغير تمييزي. |
Cette situation est la conséquence directe d'un ordre économique mondial injuste. | UN | وتلك هي النتيجة المباشرة للنظام الاقتصادي الدولي الظالم. |
À notre avis, la paix et la sécurité mondiales ne pourront être assurées que lorsque toutes les nations bénéficieront d'un ordre économique et social relativement stable. | UN | وتعتقد إثيوبيا أنه لا يمكن كفالة السلم والأمن في العالم إلا حين تكون جميع الدول قادرة على التمتع بنظام اقتصادي واجتماعي مستقر نسبياً. |
Le sousdéveloppement, héritage colonial et résultat de la domination d'un ordre économique international injuste et inégal, est la principale cause de la désertification et de la pauvreté. | UN | إن التخلف، الناجم عن ماضينا الاستعماري والنظام الاقتصادي الدولي غير العادل وغير المتكافئ، هو السبب الأساسي في التصحر والفقر. |