En 2011, ce dispositif a été renforcé par l'affectation d'un personnel qualifié. | UN | وفي عام 2011 تم تدعيم هذا الجهاز بتعيين موظفين مؤهلين للعمل به. |
Le succès d'une opération de paix suppose également l'utilisation d'un personnel qualifié et bien équipé, prêt à respecter les us et coutumes de la population locale. | UN | ويتطلب نجاح عمليات حفظ السلام أيضا توفر موظفين مؤهلين حسني الإعداد، مستعدين لاحترام عادات السكان المحليين. |
Pour cela, elles avaient besoin de ressources adéquates, d'une architecture technologique permettant de réaliser des opérations complexes et d'un personnel qualifié. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين. |
h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. | UN | (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين. |
h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. | UN | (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين. |
Ce système permettra d'accélérer la sélection et le recrutement d'un personnel qualifié et expérimenté. | UN | وسيؤدي ذلك إلى التعجيل بتحديد وتعيين الموظفين المؤهلين وذوي الخبرة. |
Ces maisons offrent des services 24 heures par jour, 7 jours par semaine, et disposent d'un personnel qualifié sur place. | UN | وتقدم هذه البيوت الخدمات ٢٤ ساعة في اليوم، و ٧ أيام في اﻷسبوع، ولديها موظفون مؤهلون جاهزون للعمل. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Il reste à assurer la formation d'un personnel qualifié en nombre suffisant. | UN | 113 - ولا يزال يتعين تأمين تدريب موظفين مؤهلين بأعداد كافية. |
Elle procède actuellement au recrutement d'un personnel qualifié et expérimenté ainsi qu'à la mise en place d'un programme de formation destiné au personnel recruté sur le plan national. | UN | وتقوم القوة حاليا بتوظيف موظفين مؤهلين وذوي خبرة والشروع في برنامج تدريبي لفائدة الموظفين الوطنيين. |
Ces organes auraient besoin d'un personnel qualifié dont la compétence serait contrôlée périodiquement au moyen d'inspections internationales; une assistance en matière de formation serait donc requise de la part de pays développés et d'organisations internationales. | UN | وستحتاج هذه السلطات الى موظفين مؤهلين يمكن التثبت من كفاءتهم بصفة دورية عن طريق تفتيش دولي؛ وبناء عليه فستكون هناك حاجة الى توفير مساعدة من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية لتدريبهم. |
J'enfonce une porte ouverte lorsque je dis que les Nations Unies ont besoin d'une capacité de réaction rapide, d'un personnel qualifié et expérimenté, de même que de ressources financières, pour mener à bien les opérations. | UN | وبديهي، القول إن الأمم المتحدة في حاجة إلى قدرة على الاستجابة السريعة، والى موظفين مؤهلين وذوي خبرة للاضطلاع بالعمليات وكذلك إلى الأموال اللازمة للإنفاق عليهم. |
Pour atteindre ces objectifs, le Fonds doit disposer d'un personnel qualifié en matière de crédit, de gestion, de banque, de comptabilité, d'activités commerciales et de création d'entreprises ainsi que de formation de base. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، يحتاج الصندوق الى موظفين مؤهلين في مجالات الائتمان والادارة والصيرفة والمحاسبة وتنمية المشاريع التجارية وتنظيم المشاريع وتدريب القواعد الشعبية. |
En Asie orientale, le pourcentage des nourrissons nés avec l'assistance d'un personnel qualifié est passé de 71 % en 1990 à 98 % en 2006, ce qui est énorme. | UN | وفي شرق آسيا، ارتفعت نسبة المواليد الذين تجري ولادتهم بمساعدة موظفين مؤهلين من 71 في المائة عام 1990 إلى 98 في المائة عام 2006، ويعتبر هذا تقدماً هائلاً. |
h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. | UN | (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين. |
h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. | UN | (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين. |
h) Proportion de nourrissons pouvant bénéficier des soins d'un personnel qualifié. | UN | (ح) نسبة الرضع الذين يتلقون رعاية على أيدي الموظفين الصحيين المدربين. |
La création à Gaza d'un collège d'enseignement des soins infirmiers et des sciences de la santé apparentées contribuerait à doter cet hôpital d'un personnel qualifié. | UN | ومن شأن إنشاء كلية غزة للتمريض والعلوم الصحية الملحقة به أن تساعد في توفير الموظفين المؤهلين للعمل بالمستشفى. |
La politique du HCR impose que, avant de faire appel à des compétences extérieures, une tentative d'identification d'un personnel qualifié au sein de l'organisation soit entreprise. | UN | فسياسة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تتطلب ضرورة القيام، قبل التماس أي خبرة فنية خارجية، ببذل محاولة لتحديد الموظفين المؤهلين للعمل المطلوب داخل المفوضية. |
De plus, 94,2 % des femmes accouchent avec l'assistance d'un personnel qualifié. | UN | ويقوم موظفون مؤهلون بتقديم الرعاية لنسبة 94.2 في المائة من النساء عند الولادة. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
De plus, les divisions et sous-divisions régionales devraient disposer d'un personnel qualifié originaire des régions concernées et maintenir l'équilibre entre les effectifs des deux sexes. | UN | وبالمثل، فإن الشُعب الإقليمية والتقسيمات الفرعية لكل منها ينبغي أن تزود بموظفين مؤهلين من المناطق المعنية، مع المحافظة في الوقت نفسه على التوازن اللازم بين الجنسين. |
Il faut pour cela disposer d'un système de santé efficace, d'un personnel qualifié et des fournitures et du matériel de base. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من توافر النظم الصحية الفعالة والموظفين المؤهلين والإمدادات والمعدات الضرورية. |