Je pense qu'il faudrait également proroger pour la même période le mandat d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies qui se trouve actuellement au Tadjikistan. | UN | وأعتقد أنه سيلزم أيضا تمديد ولاية مجموعة صغيرة من مسؤولي اﻷمم المتحدة الموجودين حاليا في طاجيكستان، لنفس الفترة. |
En 2010, 95 % des fonds à des fins générales provenaient d'un petit groupe de grands donateurs. | UN | وفي عام 2010، ورد ما نسبته 95 في المائة من الأموال المخصّصة للأغراض العامة من مجموعة صغيرة من المانحين الرئيسيين. |
Toutefois, les démarches entreprises pour obtenir des visas pour le personnel d'un petit groupe de pays fournissant des contingents et des forces de police n'ont pas abouti, certaines demandes étant en attente depuis 10 mois. | UN | بيد أن الجهود الرامية إلى الحصول على تأشيرات دخول لأفراد من مجموعة صغيرة من البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة لم تكلل بالنجاح، حيث بقيت الطلبات معلقة لمدة عشرة أشهر. |
Le fait qu'elle soit tributaire des contributions d'un petit groupe de pays la rend encore plus précaire. | UN | فالاعتماد على الاشتراكات المقررة لمجموعة صغيرة من البلدان تجعل الوضع المالي للمنظمة وضعا غير مستقر. |
Des violations systématiques des droits fondamentaux d'une personne ou d'un petit groupe de personnes sont concevables en théorie. | UN | فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص. |
Les principales décisions concernant les questions de gouvernance mondiale ne peuvent plus être l'apanage d'un petit groupe de pays. | UN | ومن المسلم به أن القرارات المتعلقة بمسائل الحوكمة العالمية لا يمكن أن تظل حكرا على مجموعة صغيرة من الدول المتقدمة. |
Sa légitimité unique provient d'une perception universelle que l'Organisation poursuit un objectif dépassant les intérêts d'un pays donné ou d'un petit groupe de pays. | UN | وتنبثق شرعيتها الفريدة من اقتناع عالمي بأنها تسعى إلى تحقيق مقصد أكبر من مصالح بلد واحد أو مجموعة صغيرة من البلدان. |
Ce personnel est actuellement composé d'effectifs fournis par divers gouvernements et d'un petit groupe de fonctionnaires des Nations Unies provenant de New York, Bagdad et Bahreïn. | UN | وهذا الجهاز يتألف حاليا من أفراد معارين من عدد من الحكومات، وكذلك من مجموعة صغيرة من موظفي اﻷمم المتحدة المتمركزين في نيويورك وبغداد والبحرين. |
Nous devons nous garder de déplacer les objectifs sur la demande d'un petit groupe de pays. | UN | ويجب أن نتجنب تغيير معالم اﻷهداف تلبية لرغبات مجموعة صغيرة من البلدان. |
Les deux jeunes gens tués faisaient partie d'un petit groupe de manifestants dont certains avaient jeté des pierres aux soldats. | UN | أمّا الشابان اللذان قُتلا فكانا جزءاً من مجموعة صغيرة من المتظاهرين ألقى بعضهم حجارة على الجنود. |
Chacun des mentors adultes est responsable d'un petit groupe de garçons avec lesquels il entretient des contacts réguliers. | UN | وكل من قدامي المشرفين الطوعيين مسؤول عن مجموعة صغيرة من الأولاد، وهو يعمل بوصفه نقطة اتصال منتظمة بالنسبة لهم. |
Le concours de l'organe administratif laïc du mont Athos et de la police ayant été sollicité, le gouverneur suppléant s'est rendu sur les lieux, accompagné d'un petit groupe de policiers sous les ordres du lieutenant G.I. Koubouras. | UN | وبعد طلب مساعدة الهيئة اﻹدارية العلمانية لجبل آتوس ومساعدة الشرطة، توجه الحاكم المناوب إلى المكان ترافقه مجموعة صغيرة من أفراد الشرطة تحت أمرة الملازم أول ج. |
Cependant, cette reprise du marché reposait sur un nombre restreint de titres, et s'apparentait dans une certaine mesure à la situation observée aux États-unis, où la plupart des gains étaient le fait d'un petit groupe de valeurs à forte capitalisation. | UN | بيد أن قاعدة انتعاش السوق كانت ضيقة النطاق ويمكن مقارنتها بالحالة في الولايات المتحدة حيث حققت مجموعة صغيرة من أسهم الشركات الرأسمالية الكبيرة أكبر قسط من المكاسب. |
Si les sources de recettes se diversifient et que l'on est moins tributaire d'un petit groupe de donateurs, le montant des ressources à percevoir à l'avenir pourra dépasser les coefficients actuels applicables à la deuxième et troisième années. | UN | وإذا أصبح تدفق الايرادات أكثر تنوعا، ومن ثم أقل اعتمادا على مجموعة صغيرة من المانحين، يجوز زيادة مبلغ الموارد التي يمكن برمجتها للسنوات المقبلة، من المعاملات الحالية للسنتين الثانية والثالثة. |
Selon les Forces armées indonésiennes, les installations électriques sont aux mains d'un petit groupe de Timorais pro-intégrationnistes qui sont de plus en plus préoccupés par leur sécurité. | UN | وعلى حد قول القوات المسلحة، تدير شبكة الكهرباء مجموعة صغيرة من مواطني تيمور الشرقية المؤيدين للانضمام ويعتري هؤلاء قلق متزايد على سلامتهم. |
Si les sources de recettes se diversifient et que l'on est moins tributaire d'un petit groupe de donateurs, le montant des ressources à percevoir à l'avenir pourra dépasser les coefficients actuels applicables à la deuxième et troisième années. | UN | وإذا أصبح تدفق الايرادات أكثر تنوعا، ومن ثم أقل اعتمادا على مجموعة صغيرة من المانحين، يجوز زيادة مبلغ الموارد التي يمكن برمجتها للسنوات المقبلة، من المعاملات الحالية للسنتين الثانية والثالثة. |
Ce n'est pas l'affaire d'un seul pays ni d'un petit groupe de nations : c'est un crime transnational aux vastes proportions, aux dimensions écrasantes et aux dangers extrêmement graves. | UN | وهي مشكلة تفوق قدرة بلد بمفرده أو مجموعة صغيرة من الدول على معالجتها. إنها جريمة عبر قومية ذات جوانب بعيدة المدى وأبعاد هائلة الحجم وتحمل في طياتها أخطر اﻷضرار. |
Si les sources de recettes se diversifient et que l'on est moins tributaire d'un petit groupe de donateurs, le montant des ressources à percevoir à l'avenir pourra dépasser les coefficients actuels applicables à la deuxième et troisième années. | UN | وإذا أصبح تدفق الايرادات أكثر تنوعا، ومن ثم أقل اعتمادا على مجموعة صغيرة من المانحين، يجوز زيادة مبلغ الموارد التي يمكن برمجتها للسنوات المقبلة، من المعاملات الحالية للسنتين الثانية والثالثة. |
Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? | UN | وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟ |
En conséquence, M. de Aguiar Patriota met en garde contre la politisation indue des négociations, car la position extrême d'un petit groupe de pays n'est qu'une tentative visant à réduire les dépenses pour apaiser des mandants qui n'appuient pas l'ONU et ses buts. | UN | لذلك حذّر من مغبة تسييس المفاوضات على نحو غير ملائم، نظرا لأن الموقف المتطرف لمجموعة صغيرة من البلدان هو مجرد محاولة لخفض التكاليف سعيا لاسترضاء جهات لديها لا تدعم الأمم المتحدة وأهدافها. |
En 2011, un programme pilote de perfectionnement du personnel de direction, organisé à l'intention d'un petit groupe de sous-secrétaires généraux et secrétaires généraux adjoints, a été bien accueilli. | UN | 61 - وفي عام 2011، نُفذ برنامج تجريبي لتطوير القدرات القيادية لمجموعة صغيرة من الأمناء العامين المساعدين ووكلاء الأمين العام، وتلقى البرنامج ردود فعل إيجابية. |