"d'un plus grand nombre" - Traduction Français en Arabe

    • عدد أكبر
        
    • بعدد أكبر
        
    • عددا أكبر
        
    • طائفة أوسع
        
    • لعدد أكبر
        
    • استصواب توسيع نطاق
        
    • يشارك المزيد
        
    • المزيد من المدارس
        
    Le Bélarus est d'avis que cette approche serait plus équitable et prendrait en considération les opinions d'un plus grand nombre de délégations. UN تعتقد بيلاروس أن ذلك سيمثل نهجا أكثر إنصافا ويراعي وجهات نظر عدد أكبر من الوفود.
    Compte tenu des limites de temps, le présent projet de résolution n'a pas pu rallier l'appui d'un plus grand nombre de coauteurs. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتمكن مشروع القرار الحالي من استقطاب عدد أكبر من الموقعين.
    2010-2011 (estimation) : 100 % d'un plus grand nombre de personnes interrogées UN تقديرات الفترة 2010-2011: 100 في المائة من عدد أكبر من المجيبين
    La région Afrique semble bénéficier d'un plus grand nombre d'appuis. UN وتستفيد منطقة أفريقيا فيما يبدو بعدد أكبر من أعمال الدعم.
    La règle initiale selon laquelle seules les sociétés dont le pays d'origine a souscrit aux Principes peuvent faire de même semble en passe d'être abandonnée, ce qui favorisera la participation d'un plus grand nombre d'entreprises. UN وبدا من المرجح أيضاً أنه سيتم التخلي عن الممارسة الأولى التي تمثلت في عدم السماح للشركات بالانضمام إلا إذا كانت الحكومة المضيفة لها قد انضمت هي الأخرى، مما سيمكن عددا أكبر من الشركات من المشاركة.
    Le fonds unique a joué un rôle de catalyseur dans la démarche qui vise à promouvoir une coopération sans exclusive au sein du système des Nations Unies en facilitant la participation d'un plus grand nombre d'organismes, grands et petits, résidents et non résidents. UN 41 - وأصبحت استراتيجية " الصندوق الواحد " حافزاً لاتباع نهج شامل في عمل الأمم المتحدة، يضم طائفة أوسع من المنظمات، سواءً كانت كبيرة أو صغيرة الحجم، مقيمة أو غير مقيمة.
    2012-2013 (objectif) : 100 % d'un plus grand nombre de personnes interrogées UN هدف الفترة 2012-2013: 100 في المائة من عدد أكبر من المجيبين
    Des élections périodiques d'un plus grand nombre de membres rendront le Conseil de sécurité non seulement plus représentatif, mais aussi plus sensible aux aspirations de la communauté mondiale. UN والانتخابات الدورية لاختيار عدد أكبر من الأعضاء ليست من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا فحسب، ولكن أيضا أكثر استجابة لتطلعات المجتمع العالمي.
    Le besoin d'un plus grand nombre de centres spécialisés se fait sentir; UN وتبرز الحاجة إلى عدد أكبر من المراكز المتخصصة؛
    Ainsi, les pays compétitifs ont un plus faible taux de concentration des exportations et sont tributaires d'un plus grand nombre de produits pour leurs recettes d'exportation. UN ويعني ذلك أن البلدان ذات القدرة التنافسية تتوجه نحو درجة تركيز أقل في صادراتها، وتعتمد على عدد أكبر من المنتجات لتحقيق إيراداتها من الصادرات.
    Nous avions espéré qu'il serait plus important que le nombre fixé dans la résolution qui vient d'être adoptée, afin d'accroître les chances d'un plus grand nombre États d'y siéger. UN فقد كنا نأمل تخصيص عدد أكبر من العدد المحدد في القرار المتخذ بغية إتاحة فرص أكثر لمشاركة مزيد من الدول.
    Le recrutement d'un plus grand nombre de femmes enseignantes réduisait le spectre du harcèlement sexuel et fournissait en même temps un modèle à suivre pour les filles. UN فتوظيف عدد أكبر من المعلمات يحد من خوف الفتيات من التحرش الجنسي ويوفر لهن في الوقت نفسه قدوة يحتذين بها.
    Elle comprenait aussi la promotion d'un plus grand nombre de femmes aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement. UN ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية.
    Ceci contribue à assurer la participation d'un plus grand nombre d'individus ayant un intérêt à ce que les projets relatifs à l'eau soient couronnés de succès. UN فهذا من شأنه أن يكفل مشاركة عدد أكبر من الناس ذوي المصلحة في نجاح المشاريع المائية.
    Il est donc encourageant que la Cour internationale de Justice connaisse d'un plus grand nombre d'affaires portant sur une large gamme de questions de droit international public. UN وأعرب، من ثم، عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن طائفة واسعة من جوانب القانون الدولي العام.
    Le chiffre supérieur aux prévisions traduit la participation d'un plus grand nombre de personnes au programme de renforcement des capacités. UN ويُعزى ارتفاع عدد الموظفين الذين حصلوا على شهادات إلى مشاركة عدد أكبر من المرشحين
    Il est encourageant de noter à cet égard que la Cour internationale de Justice est saisie d'un plus grand nombre d'affaires portant sur divers aspects du droit international public. UN وأعرب في هذا الصدد عن تفاؤله بنظر محكمة العدل الدولية في عدد أكبر من القضايا بشأن مجموعة من جوانب القانون الدولي العام.
    Passage d'un plus grand nombre de laboratoires aux niveaux de sécurité biologique 2 et 3 (BSL 2 et BSL 3). UN :: يجب تطوير عدد أكبر من المختبرات لتصبح في مستوى مختبرات السلامة البيولوجية من الدرجة الثانية والثالثة
    La nomination d'un plus grand nombre de professeurs femmes en particulier est essentielle en raison de leur rôle d'exemple et de leur influence par le pouvoir qu'elles détiennent dans le monde universitaire. UN وتعيين عدد أكبر من الأساتذة الإناث بصفة خاصة أمر أساسي نظرا لدورهن النموذجي ونفوذهن في نطاق القوة في العالم الأكاديمي.
    Cela tient essentiellement au recrutement de 24 nouveaux fonctionnaires, recrutement qui a permis au programme d'être mieux à même de s'acquitter d'un plus grand nombre d'activités telles que définies dans le plan de gestion du MDP. UN ويرجع السبب إلى تعيين 24 موظفاً جديداً، مما عزز، في المقابل، قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة كما هو محدد في خطة إدارة الآلية.
    Un Conseil comptant d'un plus grand nombre de membres serait mieux accepté sur la scène internationale et jouirait donc d'une plus grande autorité. UN إن مجلس أمن يضم عددا أكبر من الأعضاء سيتمتع بقبول أكبر على الصعيد الدولي، مما سيمنحه المزيد من السلطة.
    Par ailleurs, contact a été pris avec un certain nombre de PE (ministères et ONG internationales), mais il n'a pas été possible dans le cadre de la présente étude de prendre l'avis d'un plus grand nombre de PE sur la question. UN وتم الاتصال بعدد من شركاء التنفيذ (وزارات حكومية وطنية ومنظمات غير حكومية دولية)، غير أنه لم يتسن في إطار هذا الاستعراض الحصول على آراء طائفة أوسع من شركاء التنفيذ حول موضوع التقرير.
    Certaines délégations ont estimé qu'un délai de deux semaines pouvait être envisagé pour permettre l'examen d'un plus grand nombre de demandes et la résorption des arriérés. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن النظر في تخصيص فترة أسبوعين لاستعراض الطلبات من أجل الاستجابة لعدد أكبر من الطلبات ومعالجة جميع الطلبات المتراكمة.
    c) A souligné qu'il importait de solliciter des observations sur les révisions proposées auprès d'un plus grand nombre de pays n'appartenant pas au Groupe de Voorburg, et de ne rien faire qui affaiblisse les liens avec la Classification des produits par activités (CPA) d'EUROSTAT; UN )ج( شددت على استصواب توسيع نطاق مشاركة البلدان التي من خارج فريق فوربورغ في التعليق على المقترحات المتعلقة بالتنقيح، وكذلك على الحاجة الى عدم اضعاف الروابط القائمة مع نظام تصنيف المنتجات حسب اﻷنشطة؛
    S'agissant du Registre, nous attendons une participation d'un plus grand nombre de pays. UN أما بخصوص السجل، فننتظر أن يشارك المزيد من البلدان بنشاط في هذا الصدد.
    Soucieux de combler les disparités d'accès entre villes et campagnes, le gouvernement concentre ses efforts sur la construction d'un plus grand nombre d'écoles publiques en régions rurales. UN ولكي تتم مواجهة الفوارق في إمكانية الحصول على التعليم بين المناطق الحضرية والريفية، تركز الحكومة على بناء المزيد من المدارس العامة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus