Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. | UN | وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية. |
Par exemple, les noms des personnes inscrites sur la Liste ne sont pas reliés d'un point de vue technique aux dates et lieux de naissance respectifs. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تكون أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة مرتبطة من الناحية التقنية بتواريخ وأماكن ميلاد كل منهم. |
Plusieurs experts ont déclaré qu'il est difficile d'un point de vue technique d'établir une distinction entre les perturbations provoquées par un contact accidentel et celles provoquées par une manipulation volontaire ou lors du déminage. | UN | وقال عدة خبراء إنه من العسير من الناحية التقنية التمييز بين التشويش الناجم عن الاحتكاك غير المقصود أو عن محاولة ترمي إلى معالجة أو إزالة اللغم المضاد للمركبات. |
La première est la mieux placée pour examiner la question d'un point de vue technique, sans entrer dans des considérations politiques. | UN | وتوجد اللجنة في أفضل وضع للنظر في المسألة من الناحية الفنية من دون اعتبارات سياسية. |
Il devrait examiner la notion de responsabilité de payer d'un point de vue technique et adresser des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | إذ ينبغي لها أن تستعرض مفهوم المسؤولية عن الدفع من وجهة نظر تقنية وأن تضع توصيات ملموسة للجمعية العامة. |
Diverses solutions ont été avancées, mais aucune d'elles n'était véritablement satisfaisante d'un point de vue technique, scientifique, juridique ou politique. | UN | وقد طرحت حلول مختلفة، ولكن لم يكن أي من هذه الحلول مرضيا من وجهة النظر التقنية أو العلمية أو القانونية أو السياسية. |
a) D'évaluer le système d'un point de vue technique, tant sur le plan de la conception que sur celui des opérations, en tenant compte des exigences particulières de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( تقييم النظام من ناحية تقنية سواء من حيث التصميم أو العمليات مع مراعاة المتطلبات المحددة لﻷمم المتحدة؛ |
Aujourd'hui, de nombreux pays utilisent des satellites qui sont si semblables, d'un point de vue technique, aux satellites de reconnaissance militaire, qu'il est fort possible que ceux—là soient également utilisés à des fins de surveillance militaire. | UN | وهناك بلدان عديدة تستخدم اليوم سواتل تماثل كثيرا من الناحية التقنية سواتل الاستطلاعات العسكرية بحيث أنها قد تستخدم أيضا لأغراض المراقبة العسكرية. |
Le Mécanisme mondial a examiné ces projets avec l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) qui s'est déclarée vivement intéressée à participer d'un point de vue technique et en qualité de cofinancier. | UN | وناقشت الآلية العالمية هذه المبادرات مع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل. |
En outre, d'un point de vue technique, bien qu'il soit possible de répartir ces coûts entre les départements et bureaux sur la base des dépenses totales de l'exercice financier précédent en tenant compte de la superficie occupée, les coûts futurs ne peuvent être qu'estimatifs. | UN | كذلك، وفيما يبدو ممكنا من الناحية التقنية تحميل هذه النفقات على الإدارات والمكاتب استنادا إلى مجموع نفقات الفترة المالية السابقة لكل قدم مكعب، لن يمكن في المستقبل سوى إجراء تقدير للتكاليف. |
À l'heure actuelle, le terme " objet aérospatial " peut désigner des engins très différents d'un point de vue technique. | UN | ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية. |
De plus, le calcul concernerait un obstacle non tarifaire donné, et il pourrait être, d'un point de vue technique, très complexe d'évaluer l'éventail complet des effets qu'ont les obstacles non tarifaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، يظل القياس متعلقاً بالحاجز غير التعريفي تحديداً، ثم إن تقدير مجموع آثار الحواجز غير التعريفية قد يكون معقداً بعض الشيء من الناحية التقنية. |
Il a estimé que la proposition selon laquelle l'entité adjudicatrice serait tenue de maintenir accessibles les informations conservées électroniquement dans le procès-verbal en dépit des progrès technologiques serait difficile à réaliser d'un point de vue technique. | UN | ورأى الفريق العامل أن اشتراط أن تحتفظ الجهة المشترية بسجل بالمعلومات المخزونة إلكترونيا، مع إبقائه في المتناول حتى في حالة تغيّر التكنولوجيات، سيكون أمرا صعبا من الناحية التقنية. |
Les travaux de la Commission ont été orientés de cette façon avant que cette dernière n'ait elle-même arrêté sa position en la matière, car elle ne faisait jusque-là qu'étudier la question d'un point de vue technique. | UN | لقد وجهت أعمال اللجنة بهذه الصورة قبل أن تتخذ هي موقفا محددا من المسألة ﻷن غاية ما كانت قد عنيت به لحد ذلك الوقت لم يتعد مجرد دراسة الموضوع من الناحية الفنية. |
En ce qui concerne le programme de désarmement, démobilisation et réintégration, la délégation a pu confirmer que, d'un point de vue technique, le projet était prêt à être lancé. | UN | 9 - وفيما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تحقق الوفد من أن المشروع أضحى جاهزا لبدء تنفيذه من الناحية الفنية. |
L'expérience montre que la plupart des actes de torture, et certainement les plus cruels et les plus graves, se produisent dans les heures ou les jours qui suivent l'arrestation, pendant que la personne est, d'un point de vue technique, en détention provisoire. | UN | وتظهر التجربة أن معظم أعمال التعذيب، وأكثرها قسوة وفظاعة بالتأكيد، تحدث في الساعات أو الأيام القليلة الأولى بعد اعتقال الشخص، وبينما يكون في الحبس الوقائي من الناحية الفنية. |
Il conduit précisément à aborder la question d'un point de vue < < technique > > et en faisant abstraction des souffrances humaines du passé récent. | UN | وهي تفضي بالضبط إلى مقاربة المسألة من وجهة نظر " تقنية " ، بمعنى تجاهل المعاناة الإنسانية التي شهدها الماضي القريب. |
La commission a décidé qu'elle évaluerait, d'un point de vue technique et dans une perspective large, le travail des Nations Unies en Iraq dans le domaine du désarmement, de la surveillance et de la vérification des armes interdites. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي أن يجري، من وجهة نظر تقنية ومن منظور عام، تقييما لعمل اﻷمم المتحدة في العراق في مجال نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين بشأن اﻷسلحة المحظورة. |
d'un point de vue technique, la première solution serait moins coûteuse mais il faut qu'un certain nombre de problèmes constitutionnels et juridiques fassent l'objet d'un accord pour qu'elle puisse être retenue. | UN | وسيكون الخيار الأول هو أكثر فعالية من حيث التكلفة، من وجهة النظر التقنية. ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق. |
a) D'évaluer le Système d'un point de vue technique, tant sur le plan de la conception que sur celui des opérations, en tenant compte des exigences particulières de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( تقييم النظام من ناحية تقنية سواء من حيث التصميم أو العمليات مع مراعاة المتطلبات المحددة لﻷمم المتحدة؛ |
d'un point de vue technique, les procédés devaient utiliser des matières premières à bas prix, telles que les fines et la houille non calibrée de qualité moyenne, pour réduire les coûts directs d'équipement et de fonctionnement, et pour éviter les problèmes liés à l'approvisionnement et à la complexité de certaines techniques. Ils devaient également respecter l'environnement. | UN | ومن وجهة نظر تقنية يجب ان تستخدم العمليات المواد الخام منخفضة التكلفة مثل الدقائق والفحم المتوسط النوعية غير الموحد الحجم لتخفيض التكاليف الرأسمالية والتشغيلية المباشرة، وتفادي مشاكل التوافر والتعقد التقني، كما يجب ألا تلحق العمليات أضراراً بالبيئة. |
35. Dans un deuxième temps, il est important de recruter une équipe de projet pour l'exécution du programme, qui pourrait comprendre un directeur de projet et une équipe de spécialistes de la promotion, d'un point de vue technique, des relations interentreprises. | UN | 35- وكخطوة ثانية، من المهم اختيار فريق يعنى بتنفيذ البرنامج. ويمكن أن يتألف هذا الفريق من مدير مشروع وفريق من الجهات المروجة لإقامة الروابط تتمثل مهمته في تشجيع إقامة الروابط من وجهة النظر الفنية. |
Dans ces décisions, le développement durable doit être envisagé d'un point de vue technique ou économique dans un cadre éthique. | UN | وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي. |