"d'un pouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • بسلطة
        
    • ممارسة أية سلطة
        
    • هي سلطات واسعة
        
    • كانت قوتهما التدميرية
        
    • كانت لهما قوة
        
    • حصوله على صلاحيات
        
    ii) Le Procureur général dispose d'un pouvoir de classement qu'il est habilité à exercer à divers stades de la procédure. UN ' ٢ ' يتمتع المدعي العام بسلطة الحفظ التي يحق له أن يمارسها في كل مراحل اﻹجراءات.
    En outre, nul ne peut ignorer que les médias disposent aujourd'hui d'un pouvoir extraordinaire, et peuvent être à l'origine de préjudices graves. UN وفضلاً عن ذلك، ليس بإمكان أحد أن يجهل أن وسائط اﻹعلام تتمتع اليوم بسلطة خارقة، وربما تكون مصدراً ﻷضرار جسيمة.
    Le Conseil supérieur de la Justice traite les plaintes relatives au fonctionnement de la justice et jouit d'un pouvoir d'enquête en la matière. UN ويعالج مجلس القضاء الأعلى الشكاوى المتعلقة بسير العدالة، ويتمتع بسلطة التحقيق في هذه المسألة.
    Elle s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néo-zélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celle-ci. UN وينطبق القانون على الإجراءات التي تتخذها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو التي يتخذها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة إلى، أو مفروضة على، ذلك الشخص أو تلك الهيئة بموجب القانون أو وفقاً له.
    Comme on le voit, le législatif a amplement la possibilité de s'informer et d'enquêter sur les actes de l'exécutif. Il dispose d'un pouvoir de contrôle illimité qui porte sur tous les aspects de la vie nationale. UN ومن الواضح، أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية.
    1. Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois plus grand que les dispositifs explosifs précédents, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN 1- منذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت وصنعت قنابل نووية حرارية، تفوق قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة.
    Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois supérieur à celui des dispositifs explosifs antérieurs, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    La Chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . UN وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " ().
    Il jouit également d'un pouvoir normatif qui l'autorise à édicter des normes en ce qui concerne les matériels et techniques de diffusion et réception des émissions. UN ويتمتع أيضا بسلطة تشريعية تمكنه من وضع القواعد والمعايير فيما يتعلق بمعدات وتقنيات بث البرامج واستقبالها.
    Les États ne jouissent pas pour autant d'un pouvoir illimité en ce domaine. UN ورغم ذلك فإن الأطراف الموقعة لا تتمتع بسلطة تقدير غير محدودة.
    En outre, l'Opération des Nations Unies au Kosovo est investie d'un pouvoir sans précédent, car les circonstances exigent l'exercice de pouvoirs pratiquement souverains. UN وكما أن عملية اﻷمم المتحدة في كوسوفو عُهد إليها بسلطة لم يسبق لها مثيــل ﻷن الظروف تحتم ممارسة سلــطات سيادية تقريبا.
    L'organe arbitral doit disposer d'un pouvoir d'interprétation étendu par rapport à l'acte qui le crée. UN ينبغي أن تتمتع هيئة التحكيم بسلطة تفسير واسعة إزاء القانون المنشئ لها.
    A cette remarque, il y a lieu d'ajouter que l'administration ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire d'octroyer ou non le permis nécessaire. UN ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم.
    Elle jouit également d'un pouvoir réglementaire en ce qu'elle définit les pratiques commerciales déloyales et autorise la pratique de prix de revente imposés pour certaines marchandises. UN وتتمتع أيضاً بسلطة وضع القواعد لتحديد الممارسات التجارية غير العادلة وتحديد السلع التي يسمح بتحديد سعر إعادة بيعها.
    Il jouit également d'un pouvoir réglementaire étendu. UN كما تتمتع الحكومة بسلطة تنظيمية واسعة النطاق.
    L'inaction ou l'action déficiente de l'État peut servir les intérêts et besoins des individus jouissant d'un pouvoir social, économique, coercitif ou politique. UN وقد يصبّ غياب تدخل الدولة أو تدخلها بشكل غير كاف في مصالح واحتياجات الأشخاص الذين يتمتعون بسلطة اجتماعية أو اقتصادية أو إكراهية أو سياسية.
    Il dispose d'un pouvoir disciplinaire qu'il exerce au sein de la profession de journaliste et des professionnels de la presse. UN ويتمتع المجلس بسلطة تأديبية يمارسها على المهنيين العاملين في مجالي الصحافة والإعلام.
    Elle s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما بموجب القانون أو وفقاً له.
    La loi s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما أو بموجب القانون أو وفقا له.
    La loi s'applique aux actes des autorités législatives, exécutives ou judiciaires de l'État néozélandais ou de toute personne ou organe dans l'exercice d'une fonction, d'un pouvoir ou d'un devoir public qui lui est conféré ou imposé par la loi ou en application de celleci. UN وينطبق القانون على الأعمال التي تقوم بها الأجهزة التشريعية أو التنفيذية أو القضائية لحكومة نيوزيلندا أو تلك التي يقوم بها أي شخص أو هيئة أثناء تأدية أية وظيفة عامة أو ممارسة أية سلطة أو أداء أية مهمة مسندة لذلك الشخص أو تلك الهيئة أو مفروضة عليهما أو بموجب القانون أو وفقا لـه.
    Comme on le voit, le législatif a amplement la possibilité de s'informer et d'enquêter sur les actes de l'exécutif. Il dispose d'un pouvoir de contrôle illimité qui porte sur tous les aspects de la vie nationale. UN ومن الواضح أن سلطات الهيئة التشريعية فيما يتعلق بالحصول على معلومات والتحقيق في تصرفات السلطة التنفيذية هي سلطات واسعة للغاية، وتمنحها نفوذا غير محدود لمراقبة كل جانب من جوانب الحياة الوطنية.
    Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois plus grand que les dispositifs explosifs précédents, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN فمنذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت الولايات المتحدة وصنعت قنابل نووية حرارية، تبلغ قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة.
    Depuis que les premières bombes atomiques, d'un pouvoir de destruction 10 000 fois supérieur à celui des dispositifs explosifs antérieurs, ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki en août 1945, les États-Unis ont conçu et fabriqué des bombes thermonucléaires 1 000 fois plus destructrices que les bombes à fission. UN ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية.
    La chambre criminelle a maintes fois rappelé que < < l'avocat est investi d'un droit général d'assistance et de représentation sans avoir à justifier d'un pouvoir spécial et que ce mandat de représentation est valable tant que dure l'instance > > . UN وقد أشارت الدائرة الجنائية في مرات عديدة إلى أن " للمحامي حقاً عاماً في تقديم المساعدة وتمثيل موكله دون الحاجة إلى إثبات حصوله على صلاحيات خاصة وأن هذا التوكيل يبقى صالحاً طوال مدة الدعوى " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus