Certaines de ces initiatives, qui s'inscrivent dans le cadre d'un processus continu d'amélioration des méthodes de travail du Fonds, ont permis de rationaliser les procédures et d'améliorer les résultats de la Section de l'audit interne. | UN | وأدت بعض المبادرات التي تمثل جزءا من عملية مستمرة للتحسين الذاتي إلى تحسين الممارسات والنتائج التي أسفرت عنها عمليات قسم المراجعة الداخلية للحسابات بالصندوق. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
L'adoption du projet serait la première étape d'un processus continu. | UN | واعتماده يمثل الخطوة الأولى في عملية مستمرة. |
Le présent document s'inscrit dans le cadre d'un processus continu d'amélioration de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | 63 - إن الوثيقة الحالية هي جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجيتها الخاصة بالانجاز. |
La prévention, le règlement des conflits et la reconstruction sont trois éléments d'un processus continu et ne sauraient être traités séparément : une approche intégrée devrait imprégner la culture de paix de l'Organisation. | UN | إن الوقاية من الصراعات وحلها والتعمير ثلاثة عناصر لعملية متواصلة لا يمكن معالجتها منفصلة: وثقافة السلام التي تروج لها المنظمة ينبغي أن يتخللها نهج متكامل. |
Mon expérience m'a permis de mieux comprendre les défauts du système arabe et m'a rendu plus convaincu, voire certain, de la nécessité d'accélérer son développement sur la base d'un processus continu intégré à une série de mesures combinées destinées à réaliser la modernisation, le développement et la réforme nécessaires. | UN | وقد زادني ما خبرته تعرفاً على السلبيات ومواطن الخلل التي تعترى المنظومة العربية، واقتناعاً بل يقيناً بضرورة الإسراع بتطويرها طبقاً لعملية مستمرة تتكامل بخطوات متتالية تحقق تراكماً يحقق التحديث والتطوير والإصلاح المطلوب. |
Le travail préparatoire entrepris par les trois organisations devait être considéré comme l'une des principales étapes d'un processus continu. | UN | فاﻷعمال اﻷساسية التي نفذتها المنظمات الثلاث ينبغي اعتبارها واحدة من الخطوات الرئيسية ضمن جهد متواصل. |
Rendre le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies plus rationnel et économiquement plus efficace devrait faire partie d'un processus continu. | UN | وأنه لكي يسير العمل في اﻷمم المتحدة على أساس أكثر رشدا واقتصادا وفعالية، ينبغي أن يتم في إطار عملية متواصلة. |
Cela doit s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis, suivant un calendrier déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. | UN | وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة تنطوي على استعراض حالة الشباب وتقييمها، وعلى وضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات ذي أهداف معينة محددة زمنيا وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة. |
Les réunions d'information avec divers groupes d'États Membres se veulent des consultations faisant partie intégrante d'un processus continu visant à obtenir des États Membres les conseils et le soutien politique nécessaires à la mise en œuvre d'activités ou d'initiatives particulières. | UN | وتُعد الإحاطات المقدمة إلى المجموعات المختلفة للدول الأعضاء مشاورات تشكل جزءاً من عملية مستمرة تُلتمس في إطارها توجيهات الدول الأعضاء فضلا عن دعمها السياسي في تـنـفيذ أنشطة أو مبادرات معينة. |
Tel qu'indiqué ci-dessus, le présent document s'inscrit dans le cadre d'un processus continu d'affinement de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. | UN | 49 - وكما ذكرنا في السابق، تشكل هذه الوثيقة جزءا من عملية مستمرة لتحسين استراتيجية الإنجاز. |
Les efforts consentis jusqu'ici ne doivent cependant être interprétés que comme une étape d'un processus continu de réajustements aux réalités sur le terrain et aux exigences entraînées de crises toujours plus complexes. | UN | ومع ذلك، يجب أن تفسر المبادرات التي اعتمدت حتى اﻵن بأنها مجرد خطوة في عملية مستمرة ﻹعادة التكيف مع الحقائق في الميدان، ومع متطلبات أزمات متزايدة التعقد. |
Le présent document s'inscrit dans le cadre d'un processus continu d'amélioration de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | 64 - إن الوثيقة الحالية هي جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجيتها الخاصة بالإنجاز. |
Les parties se sont prêtées à un examen sérieux des questions de fond mentionnées dans le rapport que j'avais présenté en juin au Conseil, dans un effort qui a marqué, je l'espère, le début d'un processus continu et prévisible. | UN | وجرت مناقشات جادة بين الطرفين حول المواضيع الأساسية التي ذكرتها في تقريري إلى المجلس في حزيران/يونيه، فكان جهداً آمل أن يكون بداية لعملية متواصلة معروفة المسار. |
Le travail préparatoire entrepris par les trois organisations devait être considéré comme l'une des principales étapes d'un processus continu. | UN | فاﻷعمال اﻷساسية التي نفذتها المنظمات الثلاث ينبغي اعتبارها واحدة من الخطوات الرئيسية ضمن جهد متواصل. |