"d'un processus transparent" - Traduction Français en Arabe

    • عملية شفافة
        
    • لعملية شفافة
        
    • خلال عملية تتسم بالشفافية
        
    L'Argentine souhaite avancer dans le cadre d'un processus transparent et prévisible, principalement mené par les États. UN وتريد الأرجنتين أن تُحرز تقدما عبر عملية شفافة وقابلة للتنبؤ، تقودها الدول بشكل أساسي.
    Ceci nécessite la préparation de la liste électorale définitive dans le cadre d'un processus transparent et crédible. UN وهذا الأمر يتطلب إعداد القائمة الانتخابية النهائية من خلال عملية شفافة وذات مصداقية.
    À cet égard, j'aimerais insister sur l'importance d'un processus transparent, et sous contrôle parlementaire, de nomination des membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أهمية إنشاء عملية شفافة لتعيين المفوضين، تشمل إشرافا برلمانيا ملائما.
    J'insiste auprès de toutes les parties pour souligner l'importance d'un processus transparent et sans exclusive, qui réponde aux attentes de tous les Libériens. UN وأود أن أؤكد لجميع الأطراف أهمية أن تكون العملية عملية شفافة تشمل الجميع وتُلبي توقعات كافة المواطنين الليبريين.
    La CELAC organisera une réunion préparatoire à Santiago du Chili en mars 2015 pour contribuer à la dimension régionale d'un processus transparent et complet fondé sur le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وأشار إلى أن الجماعة ستنظم اجتماعاً تحضيريا في سانتياغو بشيلي في آذار/مارس 2015 إسهاما منها في صياغة البُعد الإقليمي لعملية شفافة وشاملة تستند إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Depuis juin 2011, des mesures ont été prises pour que le personnel d'ONU-Femmes soit correctement représenté sur la base d'un processus transparent et participatif. UN 55 - ومنذ حزيران/يونيه 2011، اتخذت خطوات نحو ضمان تمثيل ملائم للموظفين في هيئة الأمم المتحدة من خلال عملية تتسم بالشفافية والمشاركة.
    Même sur des questions à teneur très technique, les citoyens peuvent participer activement à la décision dans le cadre d'un processus transparent. UN وحتى بشأن المواضيع ذات المحتوى التقني العالي، يمكن للمواطنين أن يضطلعوا بدور نشط في تحديد الخيارات من خلال عملية شفافة.
    Cette méthode doit être appliquée dans le cadre d'un processus transparent et ouvert à ceux qui y sont associés. UN ويتعين اتباع هذه المنهجية من خلال عملية شفافة ومنفتحة على الأطراف المشاركة فيها.
    Les travaux du Groupe de personnalités devraient faire l'objet d'un suivi dans le cadre d'un processus transparent afin d'amener la CNUCED à s'acquitter toujours plus pleinement de son mandat. UN وأوضح أنه ينبغي متابعة عمل الفريق من خلال عملية شفافة حتى يكون الأونكتاد أقرب إلى الوفاء بولايته.
    Les travaux du Groupe de personnalités devraient faire l'objet d'un suivi dans le cadre d'un processus transparent afin d'amener la CNUCED à s'acquitter toujours plus pleinement de son mandat. UN وأوضح أنه ينبغي متابعة عمل الفريق من خلال عملية شفافة حتى يكون الأونكتاد أقرب إلى الوفاء بولايته.
    Ce projet de code, qui mène dès à présent une vie indépendante, fera l'objet de négociations internationales en 2002 lors d'un processus transparent inclusif et ouvert à tous les États sur un pied d'égalité. UN ومشروع المدونة، الذي أصبح له الآن كيانه المستقل، سيكون موضوع مفاوضات دولية في عام 2002 كجزء من عملية شفافة وشاملة، مفتوحة لجميع الدول على قدم المساواة.
    Il importe donc que la nomination du prochain Secrétaire général soit le résultat d'un processus transparent et d'une décision démocratique de l'ensemble des membres de l'Assemblée générale. UN واﻷهم من ذلك هو أن يكون تعيين اﻷمين العام المقبل نتيجة عملية شفافة وقرار ديمقراطي يتخذه جميع اﻷعضاء الممثلين في الجمعية العامة.
    Cette résolution avait pourtant été adoptée à la suite d'un processus transparent et participatif, incluant de nombreuses réunions préparatoires et des consultations officieuses ouvertes dans le cadre desquelles tous les États Membres ont eu l'occasion de discuter de la question. UN فقد اتخذ ذلك القرار في أعقاب عملية شفافة وشاملة تخللها العديد من الاجتماعات التحضيرية والمشاورات غير الرسمية المفتوحة، أتيحت فيها لجميع الدول الأعضاء فرصة لمناقشته.
    :: Choisir un dirigeant doté d'une stature politique forte, d'un engagement clair et passionné en faveur des droits de la femme et l'égalité des sexes, dans le cadre d'un processus transparent avec des critères clairs. UN قائد له مكانة سياسية قوية، ولديه التزام واضح بشكل جلي ومراعاة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، يتم اختياره عن طريق عملية شفافة وبمعايير واضحة.
    La Commission, dans le cadre d'un processus transparent et largement participatif, a rédigé une constitution qui a été ratifiée ensuite par une Assemblée constituante en 1997. UN وتولت اللجنة، من خلال عملية شفافة وقائمة على مشاركة واسعة النطاق، صياغة دستور صادقت عليه في وقت لاحق جمعية تأسيسية في عام 1997.
    Il demande instamment à tous les acteurs ivoiriens de tenir pleinement leurs engagements, de façon à ce que la liste électorale soit publiée aussitôt que possible, dans le cadre d'un processus transparent et sans exclusive. UN ويحث جميع العناصر الفاعلة الإيفوارية على الامتثال لالتزاماتها امتثالا كاملا لكي يتسنى نشر قائمة الناخبين في أقرب وقت ممكن في إطار عملية شفافة وشاملة.
    Cela rendait d'autant plus urgent la mise en place d'un processus transparent de prise de décisions dans toutes les institutions internationales et la participation des pays en développement. UN وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية.
    Il importe également que toute réforme institutionnelle soit menée dans le cadre d'un processus transparent et soit évaluée principalement à l'aune de sa valeur ajoutée pour les résultats obtenus au niveau national. UN ومن المهم أيضا أن يجري أي إصلاح مؤسسي عن طريق عملية شفافة وأن يقيّم في المقام الأول على أساس قيمته المضافة في إحراز النتائج على مستوى القطر.
    C'est pourquoi le Secrétaire général doit être sélectionné et nommé avec l'appui le plus large possible de l'ensemble des membres de l'Organisation au travers d'un processus transparent et inclusif. UN وبالتالي ينبغي اختيار الأمين العام وتعيينه بالحصول على أوسع تأييد ممكن من كامل عضوية الأمم المتحدة ومن خلال عملية شفافة وشاملة للجميع.
    Depuis l'adoption du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, ONU-Habitat a progressé dans l'établissement d'un processus transparent de décisions budgétaires. UN ومنذ اعتماد الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، أحرز موئل الأمم المتحدة تقدماً في وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات الخاصة بالميزانية.
    Toute décision visant à rétablir des forces armées haïtiennes devrait résulter d'un processus transparent respectant les principes fondamentaux de responsabilité démocratique et de contrôle par des autorités civiles. UN وينبغي أن يكون أي قرار بإعادة إنشاء القوات المسلحة الهايتية نتيجة لعملية شفافة تتضمن المبادئ الأساسية للمساءلة الديمقراطية والمراقبة المدنية.
    Depuis le mois de juin 2011, des mesures ont été prises pour que le personnel d'ONU-Femmes soit correctement représenté dans le cadre d'un processus transparent et participatif. UN 57 - ومنذ حزيران/يونيه 2011، اتخذت خطوات بغية ضمان تمثيل ملائم للموظفين بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال عملية تتسم بالشفافية والمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus