"d'un programme commun" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج مشترك
        
    • ببرنامج مشترك
        
    • جدول أعمال مشترك
        
    • برنامجي مشترك
        
    • لبرنامج مشترك
        
    • جدول أعمال موحد
        
    • برنامج موحد
        
    L'UNODC participe à l'élaboration d'un programme commun des Nations Unies sur l'état de droit en République démocratique du Congo. UN ويشارك المكتب في وضع برنامج مشترك خاص بالأمم المتحدة بشأن سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Face à des défis différents, il est méritoire de disposer d'un programme commun d'actions concertées, géré par l'ONU. UN إننا إذ نواجه تحديات مختلفة، من المستصوب وضع برنامج مشترك للأعمال المتضافرة تديره الأمم المتحدة.
    Des femmes de toutes les communautés ont participé à sa rédaction, qui représente un document de consensus reconnaissant la nécessité d'œuvrer en vue d'un programme commun pour les femmes. UN وقد اشتركت نساء من جميع المجتمعات في وضع مسودة هذا الميثاق، الذي صيغ على شكل وثيقة تحوز توافق اﻵراء وتعترف بالحاجة إلى العمل نحو برنامج مشترك للمرأة.
    Il fournit des données d'information et une assistance technique aux organes publics et aux organisations de la société civile, et encourage les alliances avec ces organisations ainsi qu'avec les établissements d'enseignement et les médias en vue de promouvoir l'élaboration d'un programme commun. UN ويوفر البرنامج الإنمائي المعلومات والمساعدة التقنية للأجهزة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ويعزز التحالفات مع هذه المنظمات والمؤسسات الأكاديمية ووسائل الإعلام من أجل النهوض ببرنامج مشترك.
    Un ensemble de principes et de règles d'engagement devrait être élaboré pour fédérer le mouvement autour d'un programme commun. UN وسيتعين وضع مجموعة من المبادئ وقواعد العمل لتوحيد الحركة حول جدول أعمال مشترك.
    242. Dans le cadre d'un programme commun, et en vue de définir le moyen le plus économique de faire face aux incidences de l'abus des drogues sur les plans sanitaires et social, le PNUCID poursuivra sa collaboration avec l'OMS dans les domaines de l'épidémiologie, de la prévention, du traitement et la réadaptation. UN 242- وضمن اطار برنامجي مشترك قائم حاليا ، وبغية تحديد أنجع الوسائل من حيث التكلفة في التصدي للعواقب الصحية والاجتماعية الناجمة عن تعاطي المخدرات ، سوف يواصل اليوندسيب التعاون في العمل مع منظمة الصحة العالمية في مجالات الدراسات الوبائية والوقاية والمعالجة واعادة التأهيل .
    La Mission a largement contribué à l'élaboration et à l'adoption définitive, en décembre 2011, d'un programme commun sur les secteurs de la justice et de la sécurité, regroupant les priorités dans le secteur de l'état de droit au sein d'un programme unique et cohérent. UN وقدمت البعثة الكثير من الدعم من أجل إعداد ووضع الصيغة النهائية، في كانون الأول/ديسمبر 2011، لبرنامج مشترك بين قطاعي العدالة والأمن لتجميع أولويات عنصر سيادة القانون في برنامج متجانس واحد.
    L'ONUDI et l'OIT collaborent également au lancement d'un programme commun en faveur de l'emploi des jeunes en Afrique de l'Ouest. UN كما تتعاون اليونيدو ومنظمة العمل الدولية في إطلاق برنامج مشترك لعمالة الشباب في غرب أفريقيا.
    Nous sommes attachés aux efforts centraméricains en vue d'un développement durable, efforts qui sont poursuivis aujourd'hui dans le cadre d'un programme commun dont nous sommes convenus au cours des réunions tenues récemment entre Présidents. UN ونحن ملتزمون بجهود منطقتنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، والجهود التي تبذل اليوم بموجب برنامج مشترك اتفق عليه في اجتماعات الرؤساء المعقودة مؤخرا.
    Engagement concernant la poursuite de l'élaboration d'un programme commun UN التزام بمواصلة بلورة برنامج مشترك
    3. Mise au point, avec d'autres organismes des Nations Unies, d'un programme commun d'appui à la création/au développement des entreprises UN ٣ - بناء برنامج مشترك لتطوير تنظيم المشاريع مع وكالات متخصصة مختارة تابعة لﻷمم المتحدة
    Accueille également avec satisfaction les progrès accomplis dans l'établissement d'un programme commun de lutte contre le VIH et le SIDA parrainé par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes, UN وإذ ترحب ايضا بالتقدم المحرز في اتجاه إنشاء برنامج مشترك وتعاوني لﻷمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز،
    Elle a donné lieu à un dialogue constructif entre les représentants autochtones et les gouvernements, le but étant de progresser dans l'élaboration d'un programme commun pour la Décennie. UN وقد أُجري خلال هذا الاجتماع حوار بناء بين ممثلي السكان اﻷصليين والحكومات بغية إحراز تقدم في صياغة برنامج مشترك من أجل العقد.
    Dans le cadre d'un programme commun avec le PNUD, le PAM fournit des denrées alimentaires pour les stagiaires de ce programme de formation de la police communale et continue à appuyer le centre de formation des gendarmes de Ruhengeri. UN وفي برنامج مشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير اﻷغذية لمتدربي الشرطة الكميونية كما يواصل مساعدة مركز تدريب رجال الدرك في روهنغيري.
    Les contenus des cahiers pédagogiques qui n'apparaissent pas dans les programmes officiels et l'élaboration d'un programme commun au MINEDUB et à la CNDHL; UN مضامين الكتيبات التربوية التي لا تظهر في المناهج الرسمية، وفكرة وضع برنامج مشترك بين وزارة التعليم الأساسي واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات؛
    2. Élaboration d'un programme commun accompagné d'un enseignement différencié UN 2 - وضع برنامج مشترك يشمل الدراسات المتباينة؛
    La mise en œuvre, dans le cadre du Fonds pour la réalisation des OMD, d'un programme commun de trois ans, financé à hauteur de 4,9 millions de dollars, sur la violence sexiste a débuté en 2009. UN 43 - وبدأ في عام 2009 تنفيذ برنامج مشترك مدته ثلاث سنوات لصندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والذي يركز على العنف القائم على نوع الجنس، بتمويل قدره 4.9 ملايين دولار.
    En Albanie, la CNUCED dirige les préparatifs d'un programme commun en coopération avec six organismes des Nations Unies membres du Groupe. UN وفي ألبانيا، يقود الأونكتاد عملية إعداد برنامج مشترك بالتعاون مع ست وكالات من وكالات الأمم المتحدة المنتمية إلى المجموعة.
    Il a affirmé que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y était associée demeuraient une menace pour la dignité de la personne humaine et que la Déclaration et le Programme d'action de Durban avaient doté la communauté internationale d'un programme commun pratique pour combattre les manifestations de ces phénomènes. UN وأكد أن العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب، وما يتصل بذلك من تعصب، هي أمور ما زالت تشكل تهديدات لكرامة الإنسان، وأن إعلان وبرنامج عمل ديربان زودا المجتمع الدولي ببرنامج مشترك وظيفي لمكافحة هذه الظواهر.
    Demain soir, nous conviendrons d'un programme commun. UN سوف نتفق مساء الغد على جدول أعمال مشترك.
    Le programme de maternité sans risques récemment approuvé au Bangladesh illustre comment l'absence d'orientations claires quant aux modalités de transmission de fonds a ralenti les progrès accomplis en vue de l'établissement de la version définitive d'un programme commun. UN من الأمثلة على الحالات التي تسبب فيها الافتقار إلى التوجيه الواضح بشأن طريقة التمويل المار بطء التقدم في وضع الصيغة النهائية لبرنامج مشترك البرنامج الذي تمت الموافقة عليه مؤخرا لسلامة الأمومة في بنغلاديش.
    Nous devons désormais convenir d'un programme commun favorisant la consolidation de chaque zone et appuyant le processus de désarmement général et complet. UN ولا بد لنا من المضي قدما في وضع جدول أعمال موحد يشجع على تعزيز كل منطقة ويدعم عملية نزع السلاح العام الكامل.
    iii) Envisager de façon concertée l'acquisition d'un programme commun de gestion des recettes; UN ' ٣ ' اعتماد نهج مشترك لاقتناء برنامج موحد ﻹدارة العائدات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus