"d'un programme complet" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج شامل
        
    • ببرنامج كامل
        
    • بتحديد البرنامج الكامل
        
    • لبرنامج شامل
        
    Il travaille actuellement en étroite coordination avec le Gouvernement libanais à l'élaboration d'un programme complet de réformes de l'administration publique. UN ويجري العمل، بتنسيق وتعاون وثيقين مع الحكومة، من أجل وضع برنامج شامل ﻹصلاح الادارة العامة.
    La Nouvelle-Zélande appuie sans réserve l'appel lancé en faveur d'un programme complet d'assistance au déminage. UN وتؤيد نيوزيلندا تمام التأييد الدعوة إلى وضع برنامج شامل للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    f) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans qui sont privées de liberté bénéficient d'un programme complet d'activités éducatives (y compris l'éducation physique); UN (و) تزويد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحرومين من حريتهم ببرنامج كامل من الأنشطة التثقيفية (بما في ذلك التربية البدنية)؛
    Sur la question de la conformité aux prescriptions en matière d'évaluation, le BEPS proposait de prendre deux mesures nouvelles : présentation d'un rapport annuel au Conseil d'administration sur cette question et inclusion dans le programme de travail pour l'exercice 1996-1997 d'un programme complet d'évaluations obligatoires. UN وبالنسبة لمسألة الامتثال، يقترح المكتب تطبيق تدبيرين جديدين هما: تقديم تقرير سنوي عن الامتثال إلى المجلس التنفيذي والقيام في الخطة المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بتحديد البرنامج الكامل ﻹجراء التقييمات اﻹلزامية.
    De même, on ne pourra déterminer la totalité des incidences financières de la mise en place d'un programme complet d'accessibilité tant que l'on ne disposera pas d'un ensemble convenu de normes pour la fourniture de ces services. UN وبالمثل فإن تقرير الآثار المالية الكاملة لبرنامج شامل لإتاحة الوصول يحتاج أيضا إلى معايير لتوفير الخدمات.
    Conscient de l'importance fondamentale d'un programme complet et efficace visant à désarmer les parties somalies, y compris les mouvements et les factions, UN وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل،
    De même, on ne pourra déterminer la totalité des incidences financières de la mise en place d'un programme complet d'accessibilité tant que l'on ne disposera pas d'un ensemble convenu de normes pour la fourniture de ces services. UN كما أن تحديد الآثار المالية الكاملة لتنفيذ برنامج شامل للوصول يقتضي وضع مجموعة معايير متفق عليها لتوفير الخدمات.
    Ce sommet a marqué la fin de la complaisance et le point de départ d'un programme complet pour l'emploi et les revenus. UN لقد كان ذلك بمثابة نهاية للتواكل وبداية برنامج شامل للعمل والحصول على دخـل.
    Il faudrait envisager des mesures intérimaires d'urgence pendant l'élaboration d'un programme complet d'assistance. UN وينبغي إيلاء النظر للتدابير المؤقتة العاجلة فيما يجري وضع برنامج شامل للمساعدة.
    Le Gouvernement est engagé dans l'élaboration d'un programme complet concernant les migrations, qui mettra l'accent sur la promotion de l'égalité et la lutte antidiscriminatoire. UN وتقوم الحكومة بـإعداد برنامج شامل بشـأن الهجرة، سـوف يتناول تعزيز المساواة ومناهضة التميـيز كمنطلـق للاهتمام.
    Les activités des Nations Unies dans ce domaine devraient conduire à l'élaboration d'un programme complet de développement durable acceptable pour tous les pays. UN ويجب أن تؤدي أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال إلى إعداد برنامج شامل للتنمية المستدامة ينال قبول جميع اﻷمم.
    Le programme national élargi de vaccination permet au Kenya de disposer d'un programme complet de vaccination couvrant plus de 80 % de la population. UN ولدى كينيا برنامج شامل للتحصينات تزيد تغطيته الوطنية عن 80 في المائة من خلال البرنامج الوطني الموسع للتحصين.
    :: Mise en place d'un programme complet de perfectionnement du personnel et de renforcement des capacités UN :: إنشاء برنامج شامل للتطوير الوظيفي وبناء القدرات
    :: Élaboration d'un programme complet de perfectionnement du personnel et de renforcement des capacités UN :: إنشاء برنامج شامل للتطوير الوظيفي وبناء القدرات
    Au cours des dernières années, il a considérablement élargi le champ de ses activités éducatives, et des stratégies ont été et continuent d'être élaborées afin d'assurer la mise en place d'un programme complet et efficace. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، شهد نطاق اﻷنشطة التعليمية للمركز توسعا كبيرا، وهناك استراتيجيات وضعت وما زالت توضع لضمان وضع برنامج شامل وفعال موضع التنفيذ.
    Il est évident que l'approche la plus efficace pour l'élimination de la culture du pavot serait l'application d'un programme complet de développement économique et social des groupes ethniques dans les régions frontalières. UN ومن الواضح أن أكثر النهج فعالية للقضاء على زراعة اﻷفيون يتمثل في تطبيق برنامج شامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لﻷعراق الوطنية في مناطق الحدود.
    Outre qu'elle a assuré un passage sans heurt à l'an 2000, chaque phase du programme a eu des effets bénéfiques concrets, dont la mise au point d'un programme complet d'information sur la sécurité qui réduit le risque de perturbation des systèmes informatiques. UN وفضلا عن تأمين انتقال موفق إلى عام 2000، حققت كل مرحلة من مراحل البرنامج فوائد عملية تمثلت ذروتها في برنامج شامل للأمن المعلوماتي يُقلل من خطر تعطل تكنولوجيا المعلومات.
    c) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans privées de liberté bénéficient d'un programme complet d'activités éducatives (notamment d'éducation physique); UN (ج) تزويد الأشخاص دون سن 18 عاماً المحرومين من حريتهم ببرنامج كامل الأنشطة التثقيفية (بما في ذلك التربية البدنية)؛
    Sur la question de la conformité aux prescriptions en matière d'évaluation, le BEPS proposait de prendre deux mesures nouvelles : présentation d'un rapport annuel au Conseil d'administration sur cette question et inclusion dans le programme de travail pour l'exercice 1996-1997 d'un programme complet d'évaluations obligatoires. UN وبالنسبة لمسألة الامتثال، يقترح المكتب تطبيق تدبيرين جديدين هما: تقديم تقرير سنوي عن الامتثال إلى المجلس التنفيذي والقيام في الخطة المشتركة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بتحديد البرنامج الكامل ﻹجراء التقييمات اﻹلزامية.
    En 2009, le PAM a distribué au total 26 953 tonnes de nourriture, tandis que le HCR a fait des progrès considérables dans la lutte contre les niveaux élevés d'anémie chez les réfugiés, et jeté les bases d'un programme complet de santé et de nutrition infantiles assorti d'une stratégie de mise en œuvre avec l'ensemble des partenaires. UN وعلى وجه الإجمال، وزع برنامج الأغذية العالمي في عام 2009 ما مجموعه 953 26 طنا من الأغذية. وحققت المفوضية في عام 2009 تقدما كبيرا في مكافحة ارتفاع معدلات فقر الدم لدى اللاجئين، ووضعت الأساس لبرنامج شامل لصحة الطفل وتغذيته واستراتيجية لتنفيذ البرنامج مع جميع الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus