"d'un programme spécial" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج خاص
        
    • برنامجاً خاصاً
        
    • لبرنامج خاص
        
    • بالبرنامج الخاص
        
    • ببرنامج خاص
        
    • برنامج متخصص
        
    Le Département de l'information était responsable d'un programme spécial ayant pour objet de mettre en relief les préoccupations économiques des pays africains. UN وتولت ادارة شؤون الاعلام المسؤولية عن برنامج خاص لتركيز الضوء على الشواغل الاقتصادية لافريقيا.
    Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; UN تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل.
    3. Élaboration et réalisation d'un programme spécial de remise en état et de sauvegarde des pacages dans chaque province. UN `3 ' إعداد وتنفيذ برنامج خاص باستزراع المراعي والمحافظة عليها في كل محافظة.
    La Pologne s'était dotée d'un programme spécial sur la minorité rom mettant l'accent sur l'éducation, le marché du travail, la sensibilisation au droit et la culture. UN وتنفذ بولندا برنامجاً خاصاً بأقلية الروما يركز على التعليم ودخول سوق العمل والوعي القانوني والثقافة.
    Tant le premier groupe que le second sont l'objet d'un programme spécial de suivi et d'alimentation complémentaire. UN وتخضع الفئتان الأولى والأخيرة لبرنامج خاص يقضي برصد أفرادهما وبتوفير الغذاء التكميلي لهم.
    La création sous les auspices du Ministère de l'éducation, depuis l'automne 1993, d'un programme spécial d'éducation des immigrants à l'intention des enseignants de tous les niveaux (des écoles maternelles aux écoles secondaires et dans l'enseignement des adultes) est également accueilli avec satisfaction par le Comité. UN وترحب اللجنة كذلك بالبرنامج الخاص الذي وضع منذ خريف عام ٣٩٩١ برعاية وزارة التعليم لصالح المدرسين على كافة المستويات )من مستوى دور الحضانة وحتى المدارس الثانوية وتعليم الكبار( بشأن تعليم المهاجرين.
    Une autre initiative importante que cherche activement à entreprendre le HCR concerne l'établissement d'un programme spécial pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des enfants séparés des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم.
    En Malaisie, par exemple, les relations interentreprises doivent leur succès à l'élaboration d'un programme spécial et à la mise en place d'un appui institutionnel adéquat. UN وقيل إن الدعم المؤسسي الوافي ووضع برنامج متخصص للروابط الصناعية، كما في حالة ماليزيا، قد أسهما فيما حدث في ماليزيا من النهوض بالروابط التجارية بنجاح.
    La réforme institutionnelle suit son cours, tout comme la mise en oeuvre d'un programme spécial pour les populations autochtones, ainsi que les personnes et les communautés opprimées. UN وفضلا عن ذلك، ينفذ برنامج خاص للسكان الأصليين، والأشخاص ضحايا القمع، والمجتمعات المحلية التي عانت من الاضطهاد.
    Le contenu et l'étendue des mesures préventives en matière de soins dentaires sont fixés par le Gouvernement serbe dans le cadre d'un programme spécial. UN ويجري في برنامج خاص لحكومة صربيا تحديد محتوى ومجال تدابير الوقاية بالنسبة للرعاية المتعلقة بطب الأسنان.
    Lancement d'un programme spécial de développement des ressources humaines. UN :: استحداث برنامج خاص لتنمية الموارد البشرية.
    En conséquence, le Conseil a adopté la décision 225 portant création d'un programme spécial de traitement accéléré des réclamations des < < bidoun > > . UN وفي ضوء ما تقدم، اتخذ المجلس المقرر 225 بهدف إنشاء برنامج خاص معجل لمطالبات البدون.
    — Mise en place d'un programme spécial de maintien de la paix à l'intention des officiers de police africains. UN ● إنشاء برنامج خاص لحفظ السلام لضباط الشرطة اﻷفارقة.
    Cette année, 5 000 étudiants autochtones avaient bénéficié d'une aide financière au titre d'un programme spécial. UN وأضاف أن ٠٠٠ ٥ طالب من السكان اﻷصليين حصلوا هذا العام على مساعدات مالية في إطار برنامج خاص.
    Le Département de l'information sera chargé d'un programme spécial visant à mettre en lumière les préoccupations économiques de l'Afrique. UN وستكون إدارة شؤون اﻹعلام مسؤولة عن برنامج خاص يُبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا.
    Le Département de l'information est chargé d'un programme spécial qui met l'accent sur les problèmes économiques de l'Afrique. UN أما إدارة شؤون اﻹعلام فستكون مسؤولة عن برنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا.
    Le Département de l'information est chargé d'un programme spécial qui met l'accent sur les problèmes économiques de l'Afrique. UN أما إدارة شؤون اﻹعلام فستكون مسؤولة عن برنامج خاص يبرز الاهتمامات الاقتصادية لافريقيا.
    Il se félicite aussi de la diffusion par la télévision syrienne d'un programme spécial concernant la violence à l'égard des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال.
    Il se félicite aussi de la diffusion par la télévision syrienne d'un programme spécial contre la violence à l'égard des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً ببث التلفزيون السوري برنامجاً خاصاً حول العنف ضد الأطفال.
    Cadre d'un programme spécial d'appui au renforcement des institutions nationales aux fins de la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata sur le mercure et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques UN اختصاصات لبرنامج خاص لدعم التعزيز المؤسسي على الصعيد الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا المرتقبة، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Ces divers thèmes ont aussi servi de base à l'élaboration d'un programme spécial destiné aux jeunes de Russie, qui sera exécuté de 2011 à 2015. UN ومثلت هذه القضايا أيضا الأساس لبرنامج خاص لشباب روسيا في الفترة 2011 - 2015.
    La création sous les auspices du Ministère de l'éducation, depuis l'automne 1993, d'un programme spécial d'éducation des immigrants à l'intention des enseignants de tous les niveaux (des écoles maternelles aux écoles secondaires et dans l'enseignement des adultes) est également accueilli avec satisfaction par le Comité. UN وترحب اللجنة كذلك بالبرنامج الخاص الذي وضع منذ خريف عام ٣٩٩١ برعاية وزارة التعليم لصالح المدرّسين على كافة المستويات )من مستوى دور الحضانة وحتى المدارس الثانوية وتعليم الكبار( بشأن تعليم المهاجرين.
    Une autre initiative importante que cherche activement à entreprendre le HCR concerne l'établissement d'un programme spécial pour répondre aux besoins de protection et d'assistance des enfants séparés des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تضطلع بها المفوضية بنشاط تتعلق ببرنامج خاص لتلبية الحاجة إلى الحماية والمساعدة لدى الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين المنفصلين عن ذويهم.
    De même, le paragraphe 15 de cet article a mentionné que pour le rétablissement de leurs droits violés, les adolescentes et les femmes âgées de plus de 18 ans enceintes victimes d'une quelconque violation de leurs droits ou de leur intégrité physique, ou encore victimes d'une infraction, pouvaient bénéficier d'un programme spécial de prise en charge assurant le rétablissement de ces droits. UN وتنص الفقرة 15 من هذه المادة على أنه يجوز، لأغراض استعادة الحقوق المنتهكة، تضمين الحوامل من المراهقات ومن النساء فوق سن الثامنة عشرة اللائي يقعن ضحية لأي فعل ينتهك حقهن في الحماية أو سلامتهن الشخصية أو يكن ضحايا لأي جريمة في برنامج متخصص للرعاية لضمان استرداد حقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus