Des réserves ont été exprimées cependant en ce qui concerne l'opportunité de traiter des aspects juridiques de la création et du fonctionnement d'un registre international. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
Nous nous félicitons de la première mesure universelle positive en ce qui concerne les armes classiques : l'établissement d'un registre de ces armes. | UN | ونرحـب بالخطوة العامـــة الايجابيـــة اﻷولــى بشأن اﻷسلحة التقليديــة: ونعنـــي بهـــا استحــداث سجل اﻷسلحة التقليدية. |
Le Kenya appuie la mise en place par les Nations Unies d'un registre des armes classiques et considère qu'il s'agit là d'un mécanisme conçu pour renforcer la confiance entre les États. | UN | وتؤيد كينيا إنشاء سجل اﻷمــم المتحـــدة لﻷسلحة التقليدية وترى أنه يشكــل آليـــة مصممة خصيصا لتحسين الثقة بين الدول. |
Dès lors, il est évident que nous avons besoin de bien davantage que d'un registre d'armes classiques des Nations Unies. | UN | والواضح أننا نحتاج إلى ما هو أكثر بكثير من سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
À cette fin, les hauts responsables ont accepté le principe d'un registre des armes à l'échelon régional. | UN | من أجل ذلك، وافق كبار الرسميين من حيث المبدأ على فكرة إنشاء سجل إقليمي لﻷسلحة. |
Il avait en outre pris des mesures pour réduire le fardeau qui pèse sur les propriétaires d'armes respectueux des lois et éliminer la tenue d'un registre inutile et inefficace pour les armes d'épaule. | UN | كما اتخذت خطوات لتخفيف العبء عن كاهل مالكي البنادق الذين يحترمون القانون وتخلصت من سجل للبنادق لا طائل منه وغير فعال. |
La tenue d'un registre des biens contenant des informations exactes et exhaustives recueillies à l'échelle de la FNUAP revêt une importance capitale pour l'application des normes IPSAS. | UN | وسيكون تعهد سجل دقيق وكامل للأصول على نطاق الهيئة أمرا حاسم الأهمية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La Commission est dotée d'un registre des plaintes où sont inscrites toutes les atteintes aux droits de l'homme, notamment celles perpétrées contre les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويوجد لدى اللجنة سجل للشكاوى من جميع انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها المرتكبة ضد المدافعين عن تلك الحقوق. |
Par ailleurs, le DF dispose d'un registre des OSC avec un répertoire de celles qui défendent les intérêts des femmes. | UN | ولدى منطقة العاصمة الاتحادية أيضا سجل لمنظمات المجتمع المدني يحتوي على دليل تستفيد منه المرأة. |
En ce qui concerne la création d'un registre national, il a noté que certains États avaient plusieurs registres et que certains autres étaient en train de réorganiser leur registre national. | UN | ففيما يتعلق بإنشاء سجل وطني، لاحظ الفريق العامل أن لدى بعض الدول أكثر من سجل واحد، وأن هناك دولاً تقوم حالياً بإعادة تنظيم سجلاتها الوطنية. |
Le rôle du réseau dans l'élaboration d'un registre mondial des navires de pêche a également été mis en lumière. | UN | كما سلّطت الأضواء أيضا على دور الشبكة في إعداد سجل عالمي لسفن صيد الأسماك. |
Il s'est enquis des mesures visant la création d'un registre d'état civil universel qui garantirait la reconnaissance juridique des minorités. | UN | وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات. |
La création d'un registre national des personnes privées de liberté est en cours. Il s'agit de créer une base de données en ligne pour chaque établissement pénitentiaire. | UN | وقد اتُّخذت خطوات من أجل إنشاء سجل وطني للسجناء بغية وضع قاعدة بيانات إلكترونية خاصة بكل سجن. |
Aucun, à l'exception du commissariat pour femmes d'Asunción, ne disposait d'un registre des effets personnels ni d'un registre d'infirmerie. | UN | ولا يوجد في أي مركز شرطة، باستثناء مركز الشرطة النسائي في أسنسيون، سجل للمتعلقات الشخصية أو سجل للمستوصف. |
Une transaction interne ne fait pas intervenir un autre registre alors que, dans une transaction externe, les unités prévues par le Protocole de Kyoto passent d'un registre à un autre. | UN | والمعاملة الداخلية لا تشمل سجلاً وطنياً آخر، أما المعاملة الخارجية فتشمل نقل وحدات بروتوكول كيوتو من سجل وطني إلى آخر. |
:: Mise en place d'un registre d'immatriculation des armes de l'armée et de la police | UN | :: توافر سجل لتسجيل أسلحة الجيش والشرطة ووسمها |
iii) Cadre juridique et plan d'action relatifs aux personnes disparues, avec notamment la constitution d'un registre | UN | ' 3` وضع إطار قانوني وخطة عمل بشأن الأشخاص المفقودين، بما في ذلك وضع سجل |
:: Évaluation de la question des personnes disparues, et appui à la création d'un registre et à la rédaction d'un projet de loi relatif aux personnes disparues en Libye | UN | :: إجراء تقييم حول الأشخاص المفقودين، وتقديم الدعم من أجل وضع سجل ووضع مشروع قانون بشأن الأشخاص المفقودين في ليبيا |
Ainsi, par exemple, lorsque les inscriptions ne sont pas automatiquement supprimées d'un registre donné, les créanciers sont souvent tenus, à l'expiration d'une période relativement courte, de demander au registre leur radiation. | UN | فمثلا، متى لا تشطب المواد المسجلة تلقائيا من سجل، كثيرا ما يلزم الدائن بعد فترة وجيزة نسبيا من الزمن بأن يطلب من السجل أن يلغي التسجيل. |
:: Traitement de 3 000 reçus fournis par les États Membres concernant leurs contributions au titre des opérations de maintien de la paix; tenue à jour d'un registre des contributions non acquittées | UN | :: تناول 000 3 مبلغ وارد من الدول الأعضاء على سبيل سداد الاشتراكات في تكاليف عمليات حفظ السلام، وحفظ سجلات دقيقة تعكس الحالة الآنية للاشتراكات غير المدفوعة |
Compte tenu de ces distinctions, il a été généralement convenu qu'un registre des sûretés différait considérablement d'un registre de la propriété. | UN | وبناءً على هذه المميّزات، اتفقت الآراء عموماً على أنَّ سجل الحقوق الضمانية يختلف إلى حد بعيد عن مرفق تسجيل حقوق الملكية. |