L'atelier s'est achevé par les observations finales d'un représentant du secrétariat et du président de l'atelier. | UN | واختُتمت حلقة العمل بملاحظات ختامية قدمها ممثل عن الأمانة ورئيس حلقة العمل. |
Une visite en retour d'un représentant du TPIR est également prévue. | UN | ومن المتوقع أن يرد الزيارة ممثل عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Le Comité est principalement composé de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant du Médiateur. | UN | وتتألف بصورة رئيسية من أعضاء المجلسين التنفيذي والتشريعي ومن ممثل عن أمينة المظالم. |
Le Comité est principalement composé de membres du Conseil exécutif et du Conseil législatif et d'un représentant du Médiateur. | UN | وتتألف بصورة رئيسية من أعضاء المجلسين التنفيذي والتشريعي وممثل عن أمين المظالم. |
Il est présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et se compose de secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux dirigeant des services du Siège, d'un représentant du Secrétaire général et du Contrôleur. | UN | ويترأسه وكيل اﻷمين العام ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم وتتألف عضويته من رؤساء اﻹدارات والمكاتب في المقر على مستوى وكلاء ومساعدي اﻷمين العام وممثل عن اﻷمين العام والمراقب المالي. |
Cette commission est composée des ministres ou des ministres adjoints chargés des relations extérieures, de la défense, du commerce extérieur et de l'environnement, ainsi que du Président de la Commission des affaires internationales du Parlement et d'un représentant du Conseil national des universités et des écoles polytechniques. | UN | وتتكون اللجنة من وزراء أو نواب وزراء العلاقات الخارجية والدفاع والتجارة الخارجية والبيئة، بالإضافة إلى رئيس لجنة الشؤون الدولية في الكونغرس، وممثل عن المجلس الوطني للجامعات ولكليات الفنون التطبيقية. |
L'élection à la présidence de l'Assemblée générale d'un représentant du Guyana, le plus petit pays en développement, en termes démographiques à assumer ce poste peut être source d'inspiration pour ces nouveaux Membres, qui sont tous relativement petits. | UN | هذه الدول اﻷعضـاء الجديدة، وكلها دول صغيرة نسبيا، يمكنها أن تستلهم بعض اﻷمل من انتخاب ممثل من غيانا لرئاسة الجمعية العامة، وغيانا هي أصغر بلد نام، من ناحية السكان، يتولى ذلك المنصب. |
Il a également entendu un exposé oral d'un représentant du Tadjikistan. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى بيان شفوي أدلى به ممثل عن طاجيكستان. |
A cet effet, pendant l'étape de l'enquête, est requise la présence d'un représentant du ministère public. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب في هذه المرحلة من التحقيق أن يكون ممثل عن مكتب النيابة العامة حاضراً. |
Il aurait apprécié la présence d'un représentant du Comité interministériel chargé de la coordination des politiques relatives aux droits de l'enfant. | UN | على أن اللجنة كانت تحبذ حضور ممثل عن اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بتنسيق السياسات في مجال حقوق الطفل. |
Il était accompagné d'un représentant du Groupe de la décolonisation du Département des affaires politiques. | UN | وكان يرافقه ممثل عن وحدة إنهاء الاستعمار التابعة لإدارة الشؤون السياسية. |
L'élection d'un représentant du personnel dans les entreprises de plus de 200 employés est garantie, afin de leur permettre de dialoguer avec leurs employeurs. | UN | يكفل للعاملين في الشركات التي تضم أكثر من مائتي عامل الحق في انتخاب ممثل عن العمال لهدف وحيد يتمثل في تعزيز المفاوضات المباشرة مع الإدارة. |
Enfin, en ce qui concerne la vice-présidence de la seconde session, le Comité a décidé que la candidature d'un représentant du Groupe des pays non alignés et autres États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devait être présentée. | UN | وتقرر كذلك أنه ينبغي اقتراح تعيين ممثل عن مجموعة بلدان عدم الانحياز والدول اﻷخرى اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية نائبا لرئيس الدورة الثانية. |
Ce groupe serait composé de deux représentants de chacun des cinq groupes régionaux de l'ONU, d'un représentant de l'Union européenne et d'un représentant du Groupe des 77 et la Chine. | UN | وسوف تشتمل هذه المجموعة على ممثلين اثنين من كل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس للأمم المتحدة، وممثل عن الاتحاد الأوروبي، وممثل عن مجموعة الـ 77 والصين. |
La Commission est composée du Défenseur du peuple, d'un représentant du Président de la République (un ecclésiastique très respecté) et du Ministre de la justice. | UN | وتتألف اللجنة من أمين المظالم، وممثل عن رئيس الجمهورية (كاهن موقر) ووزير العدل. |
Fédération de Russie Sénégal Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois vice-présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui assiste ès qualités à ses séances. | UN | 4 - ويتألف مكتب اللجنة من الرئيس، ونواب الرئيس الثلاثة، والمقررة، وممثل عن البلد المضيف يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
Sénégal 4. Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois vice-présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui assiste ès qualités à ses séances. | UN | 4 - ويتألف مكتب اللجنة من الرئيس، ونواب الرئيس الثلاثة، والمقررة، وممثل عن البلد المضيف يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
Fédération de Russie Sénégal Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois Vice-Présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui siège ès qualités à ses séances. | UN | 4 - ويتألف مكتب اللجنة من الرئيس، ونواب الرئيس الثلاثة، والمقررة، وممثل عن البلد المضيف يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
Sénégal Le Bureau du Comité se compose du Président, des trois Vice-Présidents, du Rapporteur et d'un représentant du pays hôte qui siège ès qualités à ses séances. | UN | 4 - ويتألف مكتب اللجنة من الرئيس، ونواب الرئيس الثلاثة، والمقررة، وممثل عن البلد المضيف يحضر اجتماعات المكتب بحكم منصبه. |
37. Mme EVATT souhaite également la bienvenue à la délégation népalaise, mais regrette l'absence d'un représentant du Ministère de la justice. | UN | ٧٣- السيدة إيفات رحبت هي اﻷخرى بوفد نيبال وأعربت مع ذلك عن أسفها لغياب وجود ممثل من وزارة العدل. |
Pour le programme du Bénin, le taux a considérablement augmenté après la nomination d'un représentant du FNUAP à l'automne de 1996. | UN | وفي بنن، ارتفع معدل تنفيذ البرنامج عقب تعيين ممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في خريف عام ١٩٩٦. |
Si l'accord est à nouveau impossible à réaliser dans le délai imparti, le différend doit être porté devant les conseils d'arbitrage qui sont composés d'une chambre de cour d'appel siégeant en présence d'un représentant du ministère de la main-d'œuvre et du second ministère directement intéressé. | UN | وفي حالة تعذر الوصول إلى اتفاق في أجل معين، يتعين إحالة النزاع لهيئات التحكيم، وهي تتكون من إحدى دوائر محكمة الاستئناف مضافاً إليها مندوب عن كل من وزارة القوة العاملة والوزارة المعنية. |