"d'un risque" - Traduction Français en Arabe

    • وجود خطر
        
    • وخطر السرطان
        
    • خطر تعرضه
        
    • تأثير الخطر
        
    • التي قد تتهددهم
        
    • تعرضه لخطر
        
    • تعرضه لمواجهة خطر
        
    • هناك مخاطر
        
    • جديد أن خطر
        
    • قيام خطر
        
    • كان معرضاً للإصابة
        
    • محله بشأن مخاطر
        
    • احتمال له
        
    • إلى وجود احتمال
        
    • في مدى وجود احتمال
        
    L'État partie estime que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وحسبما تقول الدولة الطرف، ينبغي تقييم مدى وجود خطر التعرض للتعذيب في ضوء أدلة تتعدى مجرد الادعاءات أو الشكوك.
    Ces résultats indiquent l'existence d'un risque inacceptable pour l'opérateur. UN وتشير هذه الحسابات إلى وجود خطر غير مقبول على المشغل لجميع استعمالات الألاكلور.
    Globalement, les données toxicologiques disponibles attestent clairement que les fibres de chrysotile peuvent être à l'origine d'un risque de fibrogenèse et de cancérogenèse pour l'homme, même si les mécanismes par lesquels la chrysotile et les autres fibres provoquent des fibrogenèses et des cancérogenèses ne sont pas vraiment élucidés. UN وبصفة عامة فإن البيانات السمية الإيكولوجية المتوافرة تقدم دليلاً واضحاً على أن ألياف الكريسوتيل يمكن أن تسبب التليف وخطر السرطان للإنسان، وإن كانت الآليات التي يسبب الكريسوتيل والألياف الأخرى التليف والسرطانات غير مفهومة فهماً تاماً.
    Il affirme avoir fourni un commencement de preuve au Comité étant donné qu'il a obtenu le statut de réfugié en raison de l'existence d'un risque d'être persécuté dans son pays d'origine. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    L'État partie estime que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN وحسبما تقول الدولة الطرف، ينبغي تقييم مدى وجود خطر التعرض للتعذيب في ضوء أدلة تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    :: Existence d'un risque que le matériel puisse être détourné dans le pays acheteur ou réexporté dans des conditions répréhensibles; UN :: وجود خطر ينطوي على تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour en Éthiopie. UN وأكدت أن ملتمس اللجوء لم يثبت وجود خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه لأن يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا.
    Néanmoins, on a aussi fait observer que des mesures de prévention devaient être envisagées même dans les situations où l'existence d'un risque n'avait pas été scientifiquement établie. UN غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر.
    Globalement, les données toxicologiques disponibles attestent clairement que les fibres de chrysotile peuvent être à l'origine d'un risque de fibrogenèse et de cancérogenèse pour l'homme, même si les mécanismes par lesquels la chrysotile et les autres fibres provoquent des fibrogenèses et des cancérogenèses ne sont pas vraiment élucidés. UN وبصفة عامة فإن البيانات السمية الإيكولوجية المتوافرة تقدم دليلاً واضحاً على أن ألياف الكريسوتيل يمكن أن تسبب التليف وخطر السرطان للإنسان، وإن كانت الآليات التي يسبب الكريسوتيل والألياف الأخرى التليف والسرطانات غير مفهومة فهماً تاماً.
    Globalement, les données toxicologiques disponibles attestent clairement que les fibres de chrysotile peuvent être à l'origine d'un risque fibrogène et cancérogène pour l'homme, même si les mécanismes par lesquels la chrysotile et les autres fibres provoquent des effets fibrogènes et cancérogènes ne sont pas pleinement compris. UN وبصفة عامة فإن البيانات السمية الإيكولوجية المتوافرة تقدم دليلاً واضحاً على أن ألياف الكريسوتايل يمكن أن تسبب التليف وخطر السرطان للإنسان، وإن كانت الآليات التي يسبب الكريسوتايل والألياف الأخرى التليف والسرطانات غير مفهومة فهماً تاماً.
    Il affirme avoir fourni un commencement de preuve au Comité étant donné qu'il a obtenu le statut de réfugié en raison de l'existence d'un risque d'être persécuté dans son pays d'origine. UN ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي.
    Impact d'un risque : 1 : mineur; 2 : faible; 3 : modéré; 4 : considérable; 5 : critique; 6 : désastreux. UN العمليات الرئيسية العمليات الداعمة التأثيرات الخارجية تأثير الخطر: 1- طفيـف؛ 2- خفيف؛ 3- معتدل؛ 4- جسيـم؛ 5- حاسـم؛ 6- كارثي
    Ils n'invoquaient pas l'existence d'un risque possible au Pakistan. UN ولم يدّعيا شيئاً بشأن الأخطار التي قد تتهددهم في باكستان.
    Le TAF a conclu que les événements qu'il a invoqués sont liés à des circonstances particulières et l'appartenance à une famille dont plusieurs membres ont des activités politiques ne suffit pas à démontrer l'existence d'un risque concret et personnel. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. UN وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Ils dénotent l'existence d'un risque inacceptable, c'est-à-dire potentiellement élevé, pour les oiseaux et les mammifères. UN ولذلك فإن هذه النتائج تدل على أن هناك مخاطر عالية محتملة على الطيور والثدييات.
    7.3 Rappelant son observation générale no 1, le Comité réaffirme que l'existence d'un risque de torture doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons. UN 7-3 واللجنة إذ تذكر بملاحظتها العامة رقم 1، تؤكد من جديد أن خطر التعذيب إن وجد لا بد أن يُقيَّم بحسب عناصر لا تقتصر على مجرد تكهنات أو شكوك.
    C'est néanmoins un indicateur du type d'information nécessaire pour prévoir l'éventualité d'un génocide, l'évolution d'une situation, l'imminence d'un risque de génocide et les types de solutions qui peuvent être requises. UN ومع ذلك يُمثل مؤشراً على نوع المعلومات المطلوبة للتنبؤ بإمكانية حدوث إبادة جماعية، وتطور الحالة، وعلى قيام خطر وشيك يهدد بحدوث إبادة جماعية ونوع الحلول اللازمة.
    2.16 Le 3 juin 2005, l'auteur a été admis à l'hôpital pénitentiaire en raison d'un risque de crise cardiaque. UN 2-16 وفي 3 حزيران/يونيه 2005، أدخِل صاحب البلاغ إلى مستشفى السجن لأنه كان معرضاً للإصابة بنوبة قلبية.
    Les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire sont riches de promesses pour l'humanité. Une préoccupation mal venue d'un risque de prolifération d'armes nucléaires ne devrait pas faire rater l'occasion d'exploiter ces promesses. UN فيبشر استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بالخير للإنسانية، وينبغي ألا يكون القلق الذي يتم الإعراب عنه في غير محله بشأن مخاطر انتشار الأسلحة النووية سببا لاستغلال هذه الفرصة.
    Même lorsque les faits n'indiquent pas clairement l'existence d'un risque de torture, les circonstances de la cause peuvent montrer qu'il est raisonnable de douter de la volonté de l'État de s'acquitter de l'obligation de prévenir la torture découlant des articles 1er et 2 de la Convention. UN وحتى عندما لا تشير الأدلة صراحة إلى وجود احتمال له تلك الطبيعة، فإن ملابسات القضية قد تثبت وجود شك معقول في أن الدولة المسلَّم إليها ستفي بالتزامها بمنع التعذيب بمقتضى المادتين 1 و2 من الاتفاقية.
    Évaluation d'un risque substantiel de compromettre la sécurité et la stabilité régionales, notamment du point de vue des conflits internationaux et internes en cours ou susceptibles d'éclater; UN النظر في مدى وجود احتمال كبير لنشوء أثر ضار على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، بما يشمل الأثر على النزاعات القائمة حالياً أو المحتمل نشوبها بين الدول وداخلها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus