"d'un suivi" - Traduction Français en Arabe

    • متابعتها
        
    • للمتابعة
        
    • عملية متابعة
        
    • تُرصد
        
    • إلى متابعة
        
    • إجراء متابعة
        
    • إلى الرصد
        
    • القيام برصد
        
    • من المتابعة
        
    • من متابعة
        
    • القيام بمتابعة
        
    • رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة
        
    • إلى المتابعة
        
    • إنشاء نظام رصد
        
    • إجراء إضافي
        
    Ces projets doivent faire l'objet d'un suivi de façon à en tirer éventuellement des enseignements pour le Forum. UN وتحتاج هذه المشاريع إلى متابعتها لتقديم الدروس الممكنة إلى المنتدى.
    Nous nous félicitons que ces suggestions soient appuyées par le groupe de présidents de la Commission de consolidation de la paix et attendons avec intérêt qu'elles fassent l'objet d'un suivi concret. UN ومما يثلج صدورنا التأييد الذي تحظى به هذه المقترحات في أوساط فريق رؤساء اللجنة ونتطلع إلى متابعتها بصورة مجدية.
    Il est important d'avoir une stratégie d'information de base devant faire l'objet d'un suivi permanent. UN وقالت إن من المهم أن تكون هناك استراتيجية إعلامية أساسية، وهي استراتيجية ينبغي أن تخضع للمتابعة بصفة دائمة.
    Elle insiste sur le fait que les mesures prises par les États doivent être précises et doivent faire l'objet d'un suivi. UN وشددت على أن التدابير التي تتخذها الدول يجب أن تكون دقيقة وأن تخضع للمتابعة.
    Ils ont discuté de la façon dont leurs activités pourraient se compléter mutuellement et cette réunion a fait l'objet d'un suivi. UN وقد بحث اﻹثنان كيف يمكن أن يكمل أحدهما اﻷخر، وأعقبت ذلك عملية متابعة قصيرة.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Les avantages d'un séminaire de présentation organisé précédemment risquent d'être réduits à néant faute d'un suivi adéquat. UN كذلك يمكن للمنافع المحققة من حلقة دراسية تمهيدية سابقة أن تذهب سدى بسبب الافتقار إلى متابعة وافية.
    Le Conseil a souligné la nécessité d'un suivi efficace. UN وشدد المجلس على ضرورة إجراء متابعة فعالة.
    Les cas mentionnés par les médias étaient également parfois examinés et faisaient éventuellement l'objet d'un suivi. UN وفي بعض الأحيان رصدت أيضا حالات وردت في أنباء وسائط الإعلام لاحتمال متابعتها.
    Il appartiendrait au Conseil de sécurité de déterminer les questions en suspens qui devraient faire l'objet d'un suivi. UN وأن الحكم في اﻷمور المتبقية التي ينبغي متابعتها هو لمجلس اﻷمن.
    Ces rapports sont communiqués aux services de police toutes les semaines aux fins d'un suivi. UN ويتم أسبوعيا إطلاع الشرطة الوطنية على هذه التقارير من أجل متابعتها.
    Pour ce faire, celle-ci doit reposer sur la population locale et s'accompagner d'un suivi, de mesures de contrôle et d'un soutien constant, au besoin. UN ويجب أن تشمل هذه الجهود تدابير للمتابعة وإجراءات للمراقبة والدعم المستمر بحسب الحاجة.
    Elle appuie la proposition d'incorporer au rapport un tableau qui présente les affaires faisant encore l'objet d'un suivi. UN وقالت إنها تؤيد الاقتراح المتعلق بإدراج جدول في التقرير يبين الحالات التي لا تزال تخضع للمتابعة.
    L'élan créé par l'Année internationale a permis de jeter les bases d'un suivi important. UN والزخم الذي حدث نتيجة للسنة الدولية يوفر أساسا جيدا للمتابعة الهامة.
    Nous pensons que toute proposition précise mérite d'être examinée plus en profondeur dans le cadre d'un suivi des consultations officieuses. UN ونعتقد أن جميع الاقتراحات المحددة تستحق المزيد من النظر فيها من خلال عملية متابعة تعقب المشاورات غير الرسمية.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Les activités d'assistance technique de la CNUCED doivent faire l'objet d'un suivi adapté pour renforcer leur efficacité. UN كما أن أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها الأونكتاد تحتاج إلى متابعة مناسبة من أجل تعزيز فعاليتها.
    Les parties III et IV proposent des éléments de réflexion pour la mise en place d'un suivi aux échelles internationale, nationale et régionale. UN أما الجزآن الثالث والرابع فيقترحان عناصر للتفكير فيما يتعلق بوضع إجراء متابعة على الصعيد الدولي والوطني والإقليمي.
    Le HCDH a insisté sur la nécessité d'un suivi indépendant du système de justice pénale. UN وشددت المفوضية على الحاجة إلى الرصد المستقل لنظام العدالة الجنائية.
    Le Conseil souligne l'importance d'un suivi et d'une analyse systématiques des obstacles à l'action humanitaire. UN ويؤكد المجلس أيضا أهمية القيام برصد وتحليل منهجيين للمعوقات التي تعترض وصول المساعدة الإنسانية.
    Ces éléments sont à la base d'un suivi conjoint plus approfondi dans le cadre du groupe de fonctionnaires de haut niveau. UN وتوفر هذه النقاط أساسا لمزيد من المتابعة التعاونية في إطار فريق قدامى الموظفين.
    Cet ensemble de politiques devra bien entendu faire l'objet d'un suivi et d'un renforcement permanent, en collaboration avec les autres ministères et organismes intéressés. UN ولا بد، بطبيعة الحال، من متابعة وتعزيز هذه المجموعة من السياسات، بالتعاون مع الوزارات والوكالات المعنية الأخرى.
    Le rapport souligne à juste titre la nécessité d'un suivi efficace des décisions prises par consensus lors des conférences. UN يذكر التقرير على النحو الصحيح الحاجة إلى القيام بمتابعة فعالة للمقررات التي اتخذت في المؤتمرات بتوافق اﻵراء.
    14. Tout en reconnaissant les progrès en cours en vue de la mise en œuvre des recommandations du CCI, l'inspecteur estime qu'ils devraient continuer de faire l'objet d'un suivi annuel. UN 14 - ومع اعتراف المفتش بالتقدم المستمر نحو تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنه يعتقد أنه ينبغي مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات بصورة سنوية.
    Le Groupe n'a pas été en mesure de vérifier ces informations, qui devront assurément faire l'objet d'un suivi. UN ولم يتمكن الفريق بعد من التثبّت من صحة هذه المعلومات التي ستحتاج إلى المتابعة بكل تأكيد.
    Les établissements publics et privés de soins devraient faire l'objet d'un suivi indépendant. UN وينبغي إنشاء نظام رصد مستقل لمؤسسات الرعاية العامة والخاصة.
    Si le Bureau chargé du Programme Iraq constate que les renseignements demandés ne sont pas fournis dans les 90 jours, la demande est considérée comme n'ayant pas fait l'objet d'un suivi de la part du fournisseur et il n'y est pas donné suite jusqu'à ce que les renseignements soient fournis. UN وإذا قرر المكتب أن المعلومات المطلوبة لم تقدم في غضون 90 يوما، يُعتبر الطلب خاملا من ناحية المورّد ولا يُتخذ أي إجراء إضافي بشأن الطلب إلى أن يجري تقديم المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus