Il appartient maintenant à la Deuxième Commission d'examiner cette questions en profondeur dans la perspective d'une prise de position en faveur d'un tel dialogue. | UN | ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار. |
L'instauration d'un tel dialogue exigera cependant une coordination politique et devra se faire dans le respect du droit international. | UN | وأن إجراء هذا الحوار يتطلب تنسيقا سياسيا واحتراما للقانون الدولي. |
La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. | UN | ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته. |
La structure d'un tel dialogue a été convenue entre le Premier Ministre Vajpayee et moi-même à Agra. | UN | ولقد تم الاتفاق على هيكل مثل هذا الحوار بين رئيس الوزراء فاجبايي وبيني شخصيا في أغرا. |
L'amorce d'un tel dialogue pourrait aussi aider à rouvrir aux pays débiteurs les portes des marchés financiers. | UN | ومن شأن قيام حوار في وقت مبكر أن يؤدي أيضا إلى سرعة تأهيل المدينين لاستعادة القدرة على الوصول إلى الأسواق. |
L'instauration d'un tel dialogue devrait également aider les pays en développement à mieux affronter les difficultés économiques liées à la mondialisation. | UN | ويجب أن يساعد هذا الحوار البلدان النامية على مواجهة التحديات الاقتصادية للعولمة. |
Il est pratiquement certain que les uns et les autres profiteraient d'un tel dialogue. | UN | وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين. |
Dans cet esprit, je continue d'explorer toutes les voies possibles susceptibles de conduire à l'instauration d'un tel dialogue. | UN | وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار. |
La reprise prochaine d'un tel dialogue entre l'Union et les autorités cubaines constitue un encouragement. | UN | ومن البوادر المشجعة استئنـاف هذا الحوار وشيكا بين الاتحاد والسلطات الكوبية. |
Le caractère inclusif d'un tel dialogue n'était pas assuré puisque Fanmi Lavalas ne participait pas encore au processus de transition politique. | UN | وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية. |
L'Union européenne a à cœur de souligner une fois encore l'importance suprême de la liberté d'expression dans le cadre d'un tel dialogue. | UN | والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى على الأهمية القصوى لحرية التعبير في إجراء هذا الحوار. |
Je suis porté à croire que les jalons que j'ai posés en vue d'un tel dialogue porteront leurs fruits dans les semaines à venir. | UN | وأميل إلى الاعتقاد بأن البذور التي غرستها من أجل هذا الحوار ستأتي بثمارها في اﻷسابيع المقبلة. |
Sans sous-estimer l'utilité d'un tel dialogue en lui-même, son succès ne peut se mesurer qu'à ses résultats. | UN | ودون التقليل من أهمية فائدة هذا الحوار في حد فإنه، أنه لا يمكن تقييم نجاحه إلا بالنسبة لما يسفر عنه من نتائج. |
Un autre élément très important d'un tel dialogue est son ouverture sur tous les aspects du problème. | UN | والشمول هو عنصر آخر بالغ اﻷهمية في مثل هذا الحوار. |
Personnellement toutefois, il ne préconise pas l'institutionnalisation d'un tel dialogue. | UN | إلا أنه شخصيا لن يدعو إلى إسباغ طابع مؤسسي على مثل هذا الحوار. |
Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important, car c'est précisément en l'absence d'un tel dialogue et d'une telle entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. | UN | الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف. |
J'estime que le lancement d'un tel dialogue est essentiel pour que les résultats du processus de paix puissent être durablement acceptés au sein des milieux politiques tadjiks. | UN | وأعتبر أن البدء في هذا الحوار أمر أساسي إذا كان الهدف منه هو أن تقبل الدوائر السياسية الطاجيكية بشكل دائم نتائج العملية السلمية. |
Cela constitue la pierre angulaire du succès d'un tel dialogue. | UN | فهذه هي ركيزة نجاح هذا الحوار. |
Cependant, le dialogue Nord-Sud, qui a été entamé après des efforts soutenus, a été anéanti par les autorités sud-coréennes et le climat ne se prête pas encore à la reprise d'un tel dialogue. | UN | بيد أن الحوار بين الشمال والجنوب، الذي بدأ بعد جهود مضنية، قوضته سلطات كوريا الجنوبية، والمناخ ليس مواتيا بعد لاستئناف هذا الحوار. |
En effet, la relance d'un tel dialogue pourrait être un instrument crucial dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement; et l'Agenda devrait apporter une grande aide en fournissant un cadre d'appui permettant de conduire le dialogue au sein de l'ONU. | UN | فالواقع أن تجديد هذا الحوار يمكن أن يكون بمثابة وسيلة حيوية لتنفيذ خطة التنمية؛ وخطة التنمية ستكون بدورها عونا كبيرا بتوفير إطار داعم ﻹجراء الحوار داخل اﻷمم المتحدة. |
La tenue d'un tel dialogue pourrait aussi aboutir à une réhabilitation plus rapide des débiteurs et au rétablissement de l'accès aux marchés. | UN | ومن شأن قيام حوار مبكر أيضا أن يؤدي إلى تسريع إعادة تأهيل المدينين واستعادة الوصول إلى الأسواق. |