"d'un tel dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الحوار
        
    • ومن شأن قيام حوار
        
    Il appartient maintenant à la Deuxième Commission d'examiner cette questions en profondeur dans la perspective d'une prise de position en faveur d'un tel dialogue. UN ويتعين على اللجنة الثانية اﻵن النظر في هذه المسألة بعمق لاتخاذ موقف لصالح هذا الحوار.
    L'instauration d'un tel dialogue exigera cependant une coordination politique et devra se faire dans le respect du droit international. UN وأن إجراء هذا الحوار يتطلب تنسيقا سياسيا واحتراما للقانون الدولي.
    La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. UN ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته.
    La structure d'un tel dialogue a été convenue entre le Premier Ministre Vajpayee et moi-même à Agra. UN ولقد تم الاتفاق على هيكل مثل هذا الحوار بين رئيس الوزراء فاجبايي وبيني شخصيا في أغرا.
    L'amorce d'un tel dialogue pourrait aussi aider à rouvrir aux pays débiteurs les portes des marchés financiers. UN ومن شأن قيام حوار في وقت مبكر أن يؤدي أيضا إلى سرعة تأهيل المدينين لاستعادة القدرة على الوصول إلى الأسواق.
    L'instauration d'un tel dialogue devrait également aider les pays en développement à mieux affronter les difficultés économiques liées à la mondialisation. UN ويجب أن يساعد هذا الحوار البلدان النامية على مواجهة التحديات الاقتصادية للعولمة.
    Il est pratiquement certain que les uns et les autres profiteraient d'un tel dialogue. UN وسيُثبِت هذا الحوار المحتمل، بشكل مؤكد تقريبا، أنه مفيد على نحو متبادل لكلا الجانبين.
    Dans cet esprit, je continue d'explorer toutes les voies possibles susceptibles de conduire à l'instauration d'un tel dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    La reprise prochaine d'un tel dialogue entre l'Union et les autorités cubaines constitue un encouragement. UN ومن البوادر المشجعة استئنـاف هذا الحوار وشيكا بين الاتحاد والسلطات الكوبية.
    Le caractère inclusif d'un tel dialogue n'était pas assuré puisque Fanmi Lavalas ne participait pas encore au processus de transition politique. UN وليست شمولية هذا الحوار أمرا مفروغا منه، فحزب فانمي لافالاس لا يشارك حتى الآن في العملية الانتقالية السياسية.
    L'Union européenne a à cœur de souligner une fois encore l'importance suprême de la liberté d'expression dans le cadre d'un tel dialogue. UN والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى على الأهمية القصوى لحرية التعبير في إجراء هذا الحوار.
    Je suis porté à croire que les jalons que j'ai posés en vue d'un tel dialogue porteront leurs fruits dans les semaines à venir. UN وأميل إلى الاعتقاد بأن البذور التي غرستها من أجل هذا الحوار ستأتي بثمارها في اﻷسابيع المقبلة.
    Sans sous-estimer l'utilité d'un tel dialogue en lui-même, son succès ne peut se mesurer qu'à ses résultats. UN ودون التقليل من أهمية فائدة هذا الحوار في حد فإنه، أنه لا يمكن تقييم نجاحه إلا بالنسبة لما يسفر عنه من نتائج.
    Un autre élément très important d'un tel dialogue est son ouverture sur tous les aspects du problème. UN والشمول هو عنصر آخر بالغ اﻷهمية في مثل هذا الحوار.
    Personnellement toutefois, il ne préconise pas l'institutionnalisation d'un tel dialogue. UN إلا أنه شخصيا لن يدعو إلى إسباغ طابع مؤسسي على مثل هذا الحوار.
    Le dialogue entre les différentes cultures et religions est également important, car c'est précisément en l'absence d'un tel dialogue et d'une telle entente que l'intolérance, le fanatisme et la violence prospèrent. UN الحوار بين مختلف الثقافات والأديان هام أيضا لأنه في غياب هذا الحوار والتفاهم بالتحديد ينتعش التعصب والنفاق والعنف.
    J'estime que le lancement d'un tel dialogue est essentiel pour que les résultats du processus de paix puissent être durablement acceptés au sein des milieux politiques tadjiks. UN وأعتبر أن البدء في هذا الحوار أمر أساسي إذا كان الهدف منه هو أن تقبل الدوائر السياسية الطاجيكية بشكل دائم نتائج العملية السلمية.
    Cela constitue la pierre angulaire du succès d'un tel dialogue. UN فهذه هي ركيزة نجاح هذا الحوار.
    Cependant, le dialogue Nord-Sud, qui a été entamé après des efforts soutenus, a été anéanti par les autorités sud-coréennes et le climat ne se prête pas encore à la reprise d'un tel dialogue. UN بيد أن الحوار بين الشمال والجنوب، الذي بدأ بعد جهود مضنية، قوضته سلطات كوريا الجنوبية، والمناخ ليس مواتيا بعد لاستئناف هذا الحوار.
    En effet, la relance d'un tel dialogue pourrait être un instrument crucial dans la mise en oeuvre de l'Agenda pour le développement; et l'Agenda devrait apporter une grande aide en fournissant un cadre d'appui permettant de conduire le dialogue au sein de l'ONU. UN فالواقع أن تجديد هذا الحوار يمكن أن يكون بمثابة وسيلة حيوية لتنفيذ خطة التنمية؛ وخطة التنمية ستكون بدورها عونا كبيرا بتوفير إطار داعم ﻹجراء الحوار داخل اﻷمم المتحدة.
    La tenue d'un tel dialogue pourrait aussi aboutir à une réhabilitation plus rapide des débiteurs et au rétablissement de l'accès aux marchés. UN ومن شأن قيام حوار مبكر أيضا أن يؤدي إلى تسريع إعادة تأهيل المدينين واستعادة الوصول إلى الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus