"d'un tel traité" - Traduction Français en Arabe

    • على هذه المعاهدة
        
    • معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    • معاهدة من هذا القبيل
        
    • معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية
        
    • مثل هذه المعاهدة
        
    • من هذه المعاهدة
        
    • معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية
        
    • من مثل تلك المعاهدة
        
    • بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية
        
    • التي تقدمها مثل تلك المعاهدة
        
    • لمثل هذه المعاهدة
        
    • لمعاهدة من هذا القبيل
        
    • ومثل هذه المعاهدة
        
    • لهذه المعاهدة من شأنه
        
    • معاهدة من هذا النوع
        
    Ils préconiseront, lors de la Conférence du désarmement à Genève, la levée des obstacles entravant la négociation d'un tel traité. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    Au cours de ces dernières années, mon pays s'est efforcé constamment, dans un cadre informel ici à Genève, de ne pas laisser oublier l'idée d'un tel traité. UN وقد ظل بلدي يعمل بلا انقطاع في إطار عملية غير رسمية طوال السنوات القليلة الماضية من أجل الحفاظ على بقاء معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في جنيف.
    Les États qui avaient signé ces traités ne subordonnaient pas nécessairement l'extradition à l'existence ou à l'applicabilité d'un tel traité. UN والدول التي وقّعت على مثل هذه المعاهدات لا تجعل تسليم المتهمين بالضرورة مشروطا بوجود أو بانطباق معاهدة من هذا القبيل.
    Je voudrais cependant souligner que les États-Unis sont en train d'examiner des éléments précis de leur politique à l'égard d'un tel traité. UN لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il faut donc que les objectifs d'un tel traité soient clairs et sans équivoque. UN وبالتالي، يتحتم أن تكون أهداف مثل هذه المعاهدة واضحة ولا يشوبها أي غموض.
    La signature d'un tel traité renforcera encore le principe si apprécié de nos nations, à savoir les relations de bon voisinage. UN إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار.
    Il est encourageant que l'on se soit finalement mis d'accord sur le fait que la Conférence de Genève était l'instance appropriée à la négociation d'un tel traité. UN ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة.
    L'Allemagne considère que, en toute bonne logique, il s'agit à présent, dans le processus multilatéral de désarmement et de nonprolifération nucléaires, de passer à la négociation d'un tel traité. UN إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لغرض الأسلحة النووية أو غيرها من النبائط التفجيرية النووية هي الخطوة المنطقية التالية في عملية نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف وعدم الانتشار.
    Premièrement, au cours de la première séance, les participants ont procédé à un échange de vues intéressant sur la signification d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ainsi que sur les obligations générales que les États contracteraient en vertu d'un tel traité. UN أولاً، تبادل المشاركون في الاجتماع الأول آراءً مفيدة بشأن أهمية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك بشأن الالتزامات العامة للدول الأطراف بموجب المعاهدة.
    Nous pensons que la négociation d'un tel traité appelle un appui aussi large que possible au sein de la Conférence. UN ونعتقد أن المفاوضات على معاهدة من هذا القبيل تستوجب أوسع دعم في مؤتمر نزع السلاح.
    La conclusion d'un tel traité est donc un objectif qui nous est assigné; nous sommes mandatés pour lancer des négociations à cette fin. UN وبالتالي فإن إبرام معاهدة من هذا القبيل هدف كُلفنا بتحقيقه؛ ولدينا ولاية للشروع في مفاوضات لهذه الغاية.
    Nous déduisons de cette affirmation qu'il y a consensus sur le principe de la négociation d'un tel traité. UN ويعني هذا في نظرنا أن ثمة توافقاً للآراء بشأن مبدأ التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nous sommes convaincus que cela imprimera un nouvel élan à la question d'un tel traité, et nous sommes désireux d'y contribuer. UN ونحن مقتنعون بأن من شأن ذلك أن يعطى حافزاً جديداً لمسألة وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Nous pensons donc que la portée d'un tel traité doit être suffisamment large. UN ولذلك فإننا نعتقد أن نطاق مثل هذه المعاهدة يجب أن يكون واسعاً بما فيه الكفاية.
    Le désarmement nucléaire ne sera simplement pas possible sans des arrangements de vérification concernant les installations de retraitement et d'enrichissement dans le cadre d'un tel traité. UN إذ يتعذر نزع السلاح النووي بدون وضع ترتيبات للتحقق من مرافق إعادة المعالجة والإغناء بموجب مثل هذه المعاهدة.
    Toutefois, les États-Unis sont parvenus à la conclusion qu'une vérification effective d'un tel traité n'est pas faisable. UN إلا أن الولايات المتحدة توصلت إلى أن التحقق الفعال من هذه المعاهدة لا يمكن انجازه واقعيا.
    C'est dans le même esprit que la délégation kényane a participé pendant les 30 derniers mois, de façon constructive, dans la transparence, à la négociation d'un tel traité et a eu des entretiens bilatéraux avec des représentants de divers pays sur la question. UN وبهذه الروح ذاتها شارك وفد كينيا مشاركة ايجابية وواضحة في التفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال اﻷشهر الثلاثين الماضية وأجرى مناقشات ثنائية مع ممثلي بلدان مختلفة بشأن هذه المسألة.
    Cette exception vise à éviter qu'un État successeur puisse, en formulant une objection, contraindre l'État auteur de la réserve à se retirer d'un tel traité. UN ويهدف هذا الاستثناء إلى منع الدولة الخلف من أن تتمكن، عن طريق إبداء اعتراض، من إكراه الدولة المتحفظة على الانسحاب من مثل تلك المعاهدة.
    Elle se félicite des efforts que déploie la Conférence du désarmement pour parvenir à la négociation d'un tel traité. UN وتدعم الجهود الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح لتأمين إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تخص المواد الانشطارية.
    Ceux qui y feraient obstacle n'ont pas suffisamment mesuré la contribution d'un tel traité au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, ou bien s'opposent sur le fond à ce qui devrait être l'objectif commun : aller de l'avant en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN والأطراف التي قد تعرقل تلك المفاوضات لا تقدّر بما فيه الكفاية المساهمة التي تقدمها مثل تلك المعاهدة في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، أو أنها تعترض من حيث المضمون على ما ينبغي أن يشكل هدفا مشتركا، ألا وهو المضي قدما في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Nous reconnaissons que les opinions restent variées sur la portée éventuelle d'un tel traité. UN ونحن نسلم بوجود مجموعة من اﻵراء المختلفة بشأن النطاق المحتمل لمثل هذه المعاهدة.
    Le Canada est l'un des plus fervents adeptes d'un tel traité depuis près d'un demi—siècle. UN لقد كانت كندا، منذ ما يقرب من نصف قرن، إحدى أشد الدول تأييداً لمعاهدة من هذا القبيل.
    La conclusion d'un tel traité est la démarche logique à inscrire à l'ordre du jour multilatéral en matière de maîtrise des armements, et c'est une démarche essentielle si l'on veut accomplir des progrès dans le domaine de la non-prolifération nucléaire. UN ومثل هذه المعاهدة هي الخطوة المنطقية المقبلة المدرجة في جدول أعمال المراقبة المتعددة الأطراف للأسلحة وهي أساسية إذا ما أريد تحقيق تقدم في مجال عدم الانتشار.
    La rapide conclusion d'un tel traité valoriserait grandement, sans aucun doute, le régime de non-prolifération et l'ordre du jour du désarmement nucléaire. UN وإن اﻹبرام المبكﱢر لهذه المعاهدة من شأنه أن يزيد بالتأكيد من أهمية نظام عدم الانتشار وجدول أعمــال نزع السلاح النووي.
    La conclusion d'un tel traité permettra de mieux prévoir le déroulement des actions introduites par les États devant des tribunaux étrangers, en ce qu'il éliminera les différences entre les multiples régimes juridiques découlant des diverses législations nationales. UN وسيؤدي إبرام معاهدة من هذا النوع إلى زيادة إمكانية التنبؤ بأفعال دولة ما أمام المحاكم اﻷجنبية، مما يقضي على التعارض بين النظم القانونية الكثيرة الناجم عن اختلاف القوانين في كل دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus