"d'un territoire" - Traduction Français en Arabe

    • أي إقليم
        
    • من إقليم
        
    • إقليم ما
        
    • لأي إقليم
        
    • لإقليم من الأقاليم
        
    • بأي إقليم
        
    • أحد الأقاليم
        
    • إقليم تقدم
        
    • من أرض
        
    • لإقليم ما
        
    • من غير المقيمين في إقليم
        
    • من أراض
        
    • فيه إقليما
        
    • الولايات أو اﻷقاليم
        
    • بشأن إقليم
        
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Elle ne peut accepter l'oubli à l'échelle internationale d'un territoire donné parce qu'il a été enlevé prématurément de la liste des territoires non autonomes de l'ONU. UN فالمجموعة الكاريبية لا تقبل رفع الإشراف الدولي على أي إقليم بذاته عن طريق رفعه من قائمة الأمم المتحدة قبل الأوان.
    Ce dispositif permet aux jeunes filles et garçons d'un territoire d'accéder à une contraception adaptée, de façon autonome et gratuite. UN وهذا النظام يسمح للشابات والشبان من إقليم ما بالحصول على وسيلة متوافقة لمنع الحمل مجانا وبدون الكشف عن الهوية.
    L'Ouganda pense que les frontières coloniales, les droits de l'homme et la légitimité internationale doivent être respectés, de même que la place centrale des Nations Unies et la non-exploitation des ressources naturelles d'un territoire illégalement occupé. UN وتعتقد أوغندا أنه يجب احترام الحدود الاستعمارية وحقوق الإنسان والشرعية الدولية، كما يجب احترام الأهمية المحورية للأمم المتحدة وعدم استغلال الموارد الطبيعية لأي إقليم محتل بصورة غير قانونية.
    Il serait bon d'exprimer plus clairement ce que l'on entend par < < responsabilité des relations internationales d'un territoire > > dans le projet d'article 2 a). UN من الضروري تحديد المقصود بعبارة " المسؤولية عن العلاقات الدولية لإقليم من الأقاليم " التي وردت في الفقرة (أ) من المادة 2.
    (13) L'adhésion du Gouvernement de la République de Corée à la présente Convention n'implique en aucune façon la reconnaissance d'un territoire ou d'un régime qui n'est pas reconnu par le Gouvernement de la République de Corée comme un Etat ou un gouvernement. UN )١٣( إن انضمام حكومة جمهورية كوريا إلى هذه الاتفاقية لا يعني ولا يتضمن بأي حال الاعتراف بأي إقليم أو نظام لم تعترف به حكومة جمهورية كوريا بوصفه دولة أو حكومة.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de ce territoire, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقــرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليــم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    La sécession présuppose la capacité d'un territoire à devenir un membre à part entière de la communauté internationale. UN 75 - ويفترض الانفصال مسبقاً قدرة أي إقليم على النشوء بصفته عضواً عاملاً في المجتمع الدولي.
    Convaincu également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Convaincu également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de celui-ci, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement la population de ce territoire, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير مركز أي إقليم من هذه اﻷقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك اﻹقليم،
    Obligation de fournir à partir d'un territoire donné, à l'exclusion de tout autre, les biens produits ou les services offerts destinés à une région spécifique UN شروط الإمداد بالسلع المنتجة أو الخدمات المقدمة إلى منطقة محددة من إقليم معين على وجه الحصر
    Comme toujours, le principal obstacle a été le préalable de l'Éthiopie d'un retrait inconditionnel de l'Érythrée d'un territoire qui est érythréen. UN وكما جرت العادة، فإن العقبة الرئيسية كانت الاشتراط المسبق من جانب إثيوبيا بشأن الانسحاب اﻹريتري دون قيد أو شرط من إقليم تابع ﻹريتريا.
    L'exclusivité territoriale fermée vise l'exclusivité totale de toute vente à l'intérieur d'un territoire. UN وأما الحصر الإقليمي المغلق فهو يعني الحق الحصري الكامل في إجراء أي عملية بيع داخل إقليم ما.
    Convaincue en outre qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et au cas par cas, et qu'il conviendrait de recueillir les vues des peuples des territoires non autonomes sur leur droit à l'autodétermination, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديد الوضع القانوني لأي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب هـذا الإقليم، تحت إشـراف الأمم المتحدة على أساس كل حالـة على حـدة وبأنـه من الضـروري التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الإقليمي في حقها في تقرير المصير،
    Toutefois, le comité [d'experts et de représentants des États arabes] a proposé un amendement à l'article, qui se lisait donc comme suit : < < L'expression " succession d'États " s'entend de la substitution d'un État à un autre s'agissant d'assumer la responsabilité de la nationalité des personnes physiques dans le cadre des relations internationales d'un territoire > > . UN غير أن لجنة [خبراء وممثلي الدول العربية] اقترحت تعديلا على المادة ليصبح نصها كالتالي: " يراد بمصطلح ' خلافة الدول` حلول دولة محل دولة أخرى في المسؤولية عن جنسية الأشخاص الطبيعيين في إطار العلاقات الدولية لإقليم من الأقاليم " ().
    (12) L'adhésion du Gouvernement de la République de Corée à la présente Convention n'implique en aucune façon la reconnaissance d'un territoire ou d'un régime qui n'est pas reconnu par le Gouvernement de la République de Corée comme un Etat ou un gouvernement. UN )١٢( إن انضمام حكومة جمهورية كوريا الى هذه الاتفاقية لا يعني ولا يتضمن بأي حال الاعتراف بأي إقليم أو نظام لم تعترف به حكومة جمهورية كوريا بوصفه دولة أو حكومة.
    Convaincue également qu'il ne saurait être question de mener des négociations en vue de déterminer le statut d'un territoire sans y associer activement sa population, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتقرير وضع أحد الأقاليم يجب ألا تجري دون المشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم،
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité à l'égard d'un territoire au sujet duquel il fait une notification d'application territoriale du traité, constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تهدف منه الدولة إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لبعض أحكام معاهدة على إقليم تقدم بشأنه إشعاراً بالتطبيق الإقليمي للمعاهدة.
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    En prenant le cas des Tokélaou comme exemple, nous espérons que vous pourrez tous avoir une idée de la manière dont on peut parvenir à un accord sur le statut final d'un territoire à la satisfaction de toutes les parties concernées. UN وباستخدام توكيلاو كحالة إفرادية، نأمل أن يكون بوسعنا جميعا تقدير كيفية التوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي لإقليم ما بإرضاء جميع الأطراف المعنية والاستفادة منها.
    d) Traditionnellement, le fait d'être étranger, c'est-à-dire de ne pas être national de la partie pour laquelle on combat; ce critère s'étend à la nonrésidence quand il s'agit d'un territoire contrôlé par une partie au conflit ou de l'État contre lequel un acte concerté de violence est commis; UN (د) أن يكون مواطناً أجنبياً من غير رعايا الطرف الذي يقاتل من أجله؛ وهو معيار ينطبق على كون الشخص من غير المقيمين في إقليم يسيطر عليه طرف من أطراف النـزاع أو في أراضي الدولة التي يرتكب ضدها فعل العنف؛
    De son côté, Cuba n'a jamais eu recours à des méthodes aussi méprisables et n'a jamais usé de la force contre les brigands qui se sont rendus coupables d'atrocités indescriptibles à l'encontre de notre peuple à partir d'un territoire étranger. UN ومن ناحية أخرى، لم تلجأ كوبا على الإطلاق لتلك الأساليب الدنيئة، كما لم تستعمل القوة كقطاع الطرق الذين ارتكبوا الفظائع التي لا توصف ضد شعبنا من أراض أجنبية.
    Le bulletin de vote donnera aux électeurs le choix entre deux options uniquement, lesquelles sont énumérées ci-après : 1) Porto Rico garderait son statut actuel de territoire tel que défini par la Constitution, les lois fondamentales et les politiques des États-Unis; 2) Porto Rico suivrait une voie menant à un statut permanent viable qui ne soit pas celui d'un territoire dépendant > > . UN وينبغي أن تتيح بطاقة الاقتراع للناخبين اختيار أحد الخيارين التاليين فقط: (1) ينبغي لبورتوريكو أن تبقى، كما هي حاليا، إقليما تابعا للويلات المتحدة كما يحدده دستور الولايات المتحدة وقوانينها الأساسية وسياساتها، (2) ينبغي لبورتوريكو أن تسلك الدرب الذي يفضي بها إلى امتلاك وضع دائم من الناحية الدستورية لا تكون فيه إقليما تابعا``.
    La loi dispose que le comportement sexuel concernant uniquement des adultes consentants en privé ne peut être un délit en vertu d'aucune loi du Commonwealth, d'un État ou d'un territoire. UN وينص هذا القانون على أن السلوك الجنسي الذي لا يشترك فيه إلا راشدون متراضون وفي الخلوة لا يشكــل جريمة بموجب أي قانون من قوانين الكمنولث، أو الولايات أو اﻷقاليم.
    Un État qui conclut un accord avec un autre État à propos d'un territoire reconnaît incontestablement cette entité comme un État, avec des conséquences juridiques analogues à celles que produit un acte de reconnaissance exprès, formulé avec l'intention de reconnaître une telle situation. UN فالدولة التي تبرم اتفاقا مع دولة أخرى بشأن إقليم ما، تكون دون شك قد اعترفت لهذا الكيان بصفة دولة، مما تترتب عليه نتائج قانونية مماثلة للنتائج التي تترتب على عمل الاعتراف الصريح، المعبر عنه بنية الاعتراف بتلك الحالة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus