Trois millions de personnes souffrent d'insécurité alimentaire modérée ou extrême, soit près d'un tiers de la population totale du pays. | UN | فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد. |
Le téléphone a été inventé il y a plus d'un siècle, mais plus d'un tiers de la population mondiale n'a jamais fait un seul appel téléphonique. | UN | ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم. |
Bien que plus d'un tiers de la population du pays vive en deçà du seuil de pauvreté national, la mortalité maternelle a chuté de plus de 50 % entre 1990 et 1998. | UN | فعلى الرغم من أن أكثر من ثلث سكان البلاد يعيشون تحت خط الفقر الوطني، فإن معدل وفيات الأمهات انخفض بأكثر من النصف بين عامي 1990 و 1998. |
Près d'un tiers de la population des pays les moins avancés ne survivra pas au-delà de 40 ans. | UN | وما يقرب من ثلث السكان في أقل البلدان نموا لا يتوقع أن يعيشوا بعد سن اﻷربعين. |
Moins d'un tiers de la population de l'Afrique subsaharienne a accès à des installations sanitaires hygiéniques. | UN | فأقل من ثلث السكان في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يمكنهم الحصول على مرافق صحية آمنة. |
En 2006, près d'un tiers de la population djiboutienne a moins de 15 ans. | UN | وفي عام 2006، كان ما يربو على ثلث السكان الجيبوتيين دون الخامسة عشرة من العمر. |
Si l'on tient compte du fait qu'à eux seuls ces deux pays représentent plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité commence à diminuer au niveau mondial. | UN | وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم. |
Si l'on tient compte du fait que ces derniers représentent à eux seuls plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité à travers le monde commence à diminuer. | UN | وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم. |
Plus d'un tiers de la population du monde n'a toujours pas accès à des approvisionnements en énergie modernes. | UN | ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة. |
Moins d'un tiers de la population du monde consomme plus des deux tiers de l'énergie mondiale. | UN | فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية. |
En 2025, plus d'un tiers de la population mondiale vivra dans des pays connaissant des problèmes d'eau ou souffrant d'une pénurie chronique de cette ressource. | UN | وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها. |
Au cours des 15 dernières années, il n'y a pas eu de croissance économique dans environ 100 pays, représentant 1,6 milliard de personnes — soit près d'un tiers de la population mondiale. | UN | وعلى مدار الخمس عشر سنة الماضية، فشل النمو الاقتصادي فيما يقرب من ١٠٠ بلد في أنحاء العالم، تمثل ١,٦ بليون نسمة - أو ما يقرب من ثلث سكان العالم. |
Plus d'un tiers de la population a moins de 15 ans. | UN | وأكثر من ثلث السكان تقل أعمارهم عن ٥١ سنة. |
En Afrique subsaharienne, plus d'un tiers de la population devrait encore vivre dans la pauvreté en 2015. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتوقع أن يعيش أكثر من ثلث السكان في حالة فقر بحلول عام 2015. |
En commençant par le retour des exilés du Congrès national africain vers l'Afrique du Sud de l'après-apartheid; le dossier le plus important qui a suivi concerne le Mexique où une guerre de vingt ans avait déraciné plus d'un tiers de la population. | UN | وأهم حالة بعد ذلك كانت حالة موزامبيق؛ حيث اقتلعت عشرون سنة من الحروب أكثر من ثلث السكان من أراضيهم. |
Comme chacun sait, ce pays a été ravagé pendant de nombreuses années par une guerre qui a eu de graves répercussions et a notamment entraîné le déplacement de près d'un tiers de la population. | UN | فمن المعروف للجميع أن هذا البلد قد تعرّض للخراب طيلة سنوات كثيرة من جرّاء حرب أفضت إلى نتائج خطيرة، وأدت بصفة خاصة إلى نزوح ما يقرب من ثلث السكان. |
Aujourd'hui les Chamorros constituent à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île. | UN | ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
Le Comité se félicite également de l'instauration du programme national d'éducation dans le cadre de l'éducation pour tous, qui intéresse plus d'un tiers de la population. | UN | 337- وترحب اللجنة أيضاً ببرنامج " التعليم من أجل الجميع " ، الذي يفيد أكثر من ثلث السكان. |
Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. | UN | واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
Aujourd'hui les Chamorros forment à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île, qui est devenue une société multiethnique. | UN | واليوم، يشكِّل شعب شامورو ما يزيد قليلا على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة، التي تطورت لتصبح مجتمعا متعدد الأعراق(). |
En 2008, on dénombrait au Brunéi Darussalam environ 87 000 travailleurs étrangers, soit près d'un tiers de la population. | UN | وفي عـام 2008، كان قرابة 000 87 أجنبي يعملون في بروني دار السلام، وهو ما يناهز ثلث عدد السكان. |
Aujourd'hui, près d'un tiers de la population mondiale n'a pas accès à ce type d'énergie et cette situation constitue à l'évidence un obstacle grave au développement de ces communautés. | UN | فاليوم لا يتمتع نحو ثلث عدد سكان العالم بسبل الحصول عليها، ومن الواضح أن هذه الحالة تشكل عائقا خطيرا أمام تنمية هذه المجتمعات. |
Les femmes de plus de 50 ans représentent plus d'un tiers de la population féminine aux États-Unis. | UN | ويمثل عدد النساء اللواتي تجاوزن ٥٠ سنة ثلث مجموع سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية من النساء. |
On estime que les taux de pauvreté en Iraq ont encore empiré depuis 1999 lorsque près d'un tiers de la population vivait déjà en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وتشير التقديرات إلى أن معدلات الفقر في العراق قد ازدادت سوءا منذ عام 1999، عندما كان ثلث السكان تقريبا يعيشون بالفعل دون خط الفقر. |
La production d'énergie électrique et sa distribution en réseaux demeurent hors de la portée d'un tiers de la population mondiale. | UN | وتوليد الطاقة الكهربائية وتوزيعها عن طريق شبكات الطاقة لا يتوفر بعد لثلث سكان العالم. |