"d'un traité multilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة متعددة الأطراف
        
    • المعاهدة المتعددة الأطراف
        
    • لمعاهدة متعددة اﻷطراف
        
    • بمعاهدة متعددة الأطراف
        
    Nous avons également besoin d'urgence d'un traité multilatéral et juridiquement contraignant qui interdise la production de matières fissiles. UN كما أننا نحتاج على وجه الاستعجال إلى إبرام معاهدة متعددة الأطراف وملزمة قانونيا لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Superior Honor Award du Département d'État (1980) pour services rendus lors des négociations d'un traité multilatéral). UN جائزة الشرف العليا لوزارة الخارجية، 1980 - للنجاح في مفاوضات معاهدة متعددة الأطراف
    Nous doutons que sur le plan général, une condition préalable exigeant le consensus pour toute décision dans le processus de négociation d'un traité multilatéral puisse mener à un résultat satisfaisant. UN وعموما، يساورنا الشك في تمكن أي شرط مسبق مطالب بالتوصل إلى توافق الآراء على أي قرار في العملية التفاوضية لأي معاهدة متعددة الأطراف من أن يؤدي إلى إحراز نتائج مرضية.
    Dans bien des cas, il est prévu une liste minimum de pays ou un nombre minimum de ratifications à titre de condition préalable de l'entrée en vigueur d'un traité multilatéral afin d'assurer à celui-ci la vaste portée qu'il doit avoir. UN وفي كثير من الحالات، يتم وضع قائمة و/أو تحديد حد أدنى من عدد التصديقات اللازمة لبدء نفاذ المعاهدة ضماناً لاتسام المعاهدة المتعددة الأطراف بطابع شامل.
    À cet égard, il a été suggéré de remplacer l'expression " dans le cas d'un traité multilatéral, l'État d'origine de l'investisseur et l'État défendeur " par l'expression " dans le cas d'un traité multilatéral, les parties pertinentes " . UN واقتُرح في هذا الصدد أن يُستعاض عن عبارة " في حال المعاهدة المتعددة الأطراف، الدولة موطن المستثمر والدولة المدَّعى عليها " بعبارة " الأطراف ذوو الصلة، في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف " .
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    Il exprime la conviction que nous pourrions, tous ensemble, parvenir à la conclusion d'un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وهو يُعرب عن تصميمنا على أنه قد يمكننا جميعا أن نبرم معاهدة متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة التفجير الأخرى.
    Bien entendu, cette approche est la seule qui convienne, compte tenu du fait que les États membres ne sont pas parvenus à un accord sur un cadre réaliste leur permettant d'envisager la négociation d'un traité multilatéral. UN وهذا هو، بالطبع، النهج الملائم الوحيد حين لا تصل الدول الأطراف إلى اتفاق على إطار واقعي لالتماس التفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف.
    Pour parvenir à cet objectif, il est impératif que nous nous engagions dans la négociation d'un traité multilatéral juridiquement contraignant qui énonce leur interdiction complète et impose leur destruction. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من البدء في مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف ملزمة قانوناً تنص على الحظر الشامل لها وتدميرها.
    Nous avons déjà expliqué les raisons pour lesquelles nous considérons comme prioritaire la négociation d'un traité multilatéral interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires (FMCT). UN لقد شرحنا في الماضي الأسباب التي تجعل بلدي يعطي الأولوية لمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة متعددة الأطراف تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من المواد النووية المتفجرة.
    La Lituanie demande que la négociation d'un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles débute immédiatement, sans conditions préalables. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    La Lituanie demande que la négociation d'un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles débute immédiatement, sans conditions préalables. UN وتدعو ليتوانيا إلى البدء الفوري للمفاوضات دون شروط مسبقة حول إبرام معاهدة متعددة الأطراف لوقف المواد الانشطارية تخلو من التمييز ويمكن التحقق منها دوليا وبصورة فعالة.
    Ce qui intéresse en particulier l'Uruguay, c'est que l'Argentine et le Royaume-Uni s'entendent sur la nécessité de l'élaboration d'un traité multilatéral destiné à la conservation des stocks de poisson dans l'Atlantique du sud-ouest. UN وتهتم أوروغواي اهتماما خاصا باتفاق الأرجنتين والمملكة المتحدة على ضرورة إعداد معاهدة متعددة الأطراف تكفل استدامة أرصدة السمك في جنوب غربي المحيط الأطلسي.
    Si les États étaient autorisés à faire les réserves qu'ils voulaient en faisant valoir leur souveraineté, ils pourraient le priver de sa raison d'être et il serait très difficile d'identifier les droits et les obligations entre deux États parties, découlant d'un traité multilatéral. UN فإذا سمح للدول بأن تبدي أي تحفظات ترغب فيها على معاهدة ما بذريعة السيادة، فإن المعاهدة ستفرغ من محتواها مما سيتعذر معه تحديد الحقوق والالتزامات الناشئة عن معاهدة متعددة الأطراف بين دولتين طرفين.
    178. On a demandé s'il appartenait à la Commission de faire une déclaration sur l'interprétation d'un traité multilatéral. UN 178- وأثير تساؤل عما إذا كان من المناسب أن تصدر اللجنة إعلانا بشأن تفسير معاهدة متعددة الأطراف.
    L'obligation d'extrader repose, en Slovénie, sur une disposition constitutionnelle qui permet l'extradition des citoyens slovènes à condition que l'obligation d'extrader découle d'un traité multilatéral ou bilatéral. UN ويستند الالتزام بالتسليم في سلوفينيا إلى حكم في الدستور، يسمح بتسليم مواطني سلوفينيا شريطة أن يكون الالتزام بالتسليم منبثقاً عن معاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية.
    La conclusion d'un traité multilatéral et non discriminatoire visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires constituerait la prochaine étape logique dans le renforcement du régime de désarmement et de non-prolifération. UN كما أن إبرام معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة أخرى سوف يكون الخطوة المنطقية القادمة في نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Ainsi, par exemple, si une organisation internationale violait une obligation lui incombant en vertu d'un traité multilatéral de protection de l'environnement commun, les autres parties au traité pourraient invoquer la responsabilité du fait qu'elles sont touchées par la violation, même si elles ne le sont pas outre mesure. UN فعلى سبيل المثال، إذا خرقت منظمة دولية التزاماً مقرراً بموجب معاهدة متعددة الأطراف لحماية البيئة المشتركة، فإن الأطراف الأخرى في المعاهدة يجوز لها أن تحتج بالمسؤولية لأنها تتأثر بالخرق، وإن لم تتأثر بوجه خاص.
    La même année, Jiménez de Aréchaga, tout en acceptant la nouvelle formule proposée par le Rapporteur spécial, estime que cette formule convient davantage aux traités bilatéraux et que lorsqu'il s'agit d'un traité multilatéral, celui-ci ne cesserait pas nécessairement d'être en vigueur pour toutes les parties intéressées. UN 107 - وفي تلك السنة، وافق السيد خيمينس دي أريتشاغا على البند الجديد الذي اقترحه المقرر الخاص، لكنه لاحظ بأن الصيغة مناسبة أكثر للمعاهدات الثنائية؛ وأن المعاهدة المتعددة الأطراف لا تزول بالضرورة بالنسبة لباقي الأطراف المعنية().
    Elle considérait que le moment était venu de charger le Président d'élaborer les lignes générales d'un traité multilatéral. UN ورأى هذا الوفد أن الوقت قد حان ﻷن يُعهد إلى الرئيس بإعداد الخطوط الاجمالية لمعاهدة متعددة اﻷطراف.
    La Commission, dans le contexte du droit des traités, avait établi une distinction entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux et souligné que l'État spécialement atteint par la violation d'un traité multilatéral devrait pouvoir invoquer cette violation. UN فقد ميزت اللجنة المشكلة في سياق قانون المعاهدات، وميزت بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، وأكدت أن الدولة المتأثرة بشكل خاص بالإخلال بمعاهدة متعددة الأطراف من شأنها أن تكون قادرة على التذرَّع بهذا الانتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus