Cela peut ensuite amener les expéditions à suivre les itinéraires qui permettent de bénéficier d'un traitement préférentiel en transit et au point de destination. | UN | وهذا بدوره من شأنه أن يفضي إلى حصول الشحنات التي تستخدم هذه الطرق على معاملة تفضيلية في الترانزيت وعند جهة الوصول. |
Il ne s'agit pas pour nous d'un traitement préférentiel ou discriminatoire au profit d'une région aux dépens d'une autre. | UN | والمسألة ليست في نظرنا مسألة معاملة تفضيلية أو تمييزية تفيد منطقة على حساب منطقة أخرى. |
Dans le cas des quotas flexibles, la personne handicapée bénéficie d'un traitement préférentiel uniquement si ses qualités et ses compétences sont égales à celles d'un autre candidat. | UN | وفي نظم الحصص المرنة، لا يعامل المرشح ذو الإعاقة معاملة تفضيلية إلا إذا كانت له مزايا ومؤهلات مساوية لمرشح آخر. |
De plus, les femmes bénéficient d'un traitement préférentiel car elles reçoivent des allocations d'allégement de la pauvreté. | UN | وتحظى المرأة بمعاملة تفضيلية بحصولها على منح التخفيف من حدة الفقر. |
Il les a décrits comme étant les plus gâtés car ils bénéficiaient d'un traitement préférentiel. | UN | ووصفهم المدير بأنهم مدللون أكثر من بقية السجناء لأنهم يتلقون معاملة تفضيلية. |
On doit également garantir l'accès des pays à faibles revenus aux marchés mondiaux, en faisant bénéficier ces pays d'un traitement préférentiel. | UN | ويجب أيضا ضمان دخول البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأسواق العالمية من خلال منحها معاملة تفضيلية. |
Les pays les moins avancés devraient bénéficier d'un traitement préférentiel plus favorable que les autres pays pour leur permettre de compenser certains de leurs désavantages. | UN | وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها. |
Leurs élèves bénéficient d'un traitement préférentiel pour accéder à l'enseignement supérieur. | UN | ويتلقى طلاب الأقليات معاملة تفضيلية عند القبول بالتعليم العالي. |
La proportion des exportations des pays en développement bénéficiant d'un traitement préférentiel effectif d'admission en franchise a fluctué autour de 20 % au cours des 10 dernières années. | UN | وتتأرجح نسبة صادرات البلدان النامية التي تستفيد من معاملة تفضيلية على أساس الاعفاء من الرسوم الجمركية في حدود 20 في المائة على مدى السنوات العشر الأخيرة. |
Nous réaffirmons que les petits États insulaires en développement doivent bénéficier d'un traitement préférentiel dans le cadre d'une stratégie mondiale visant à garantir la sécurité économique. | UN | ونؤكد مجدداً أن الدول الجزرية تحتاج إلى منحها معاملة تفضيلية كجزء من استراتيجية عالمية لكفالة أمنها الاقتصادي. |
Plus de 80 % des importations russes de l'Afrique bénéficient d'un traitement préférentiel. | UN | وتمنح أكثر من 80 في المائة من واردات روسيا من أفريقيا معاملة تفضيلية. |
Les pays les moins avancés ont besoin d'un traitement préférentiel plus marqué. | UN | فأقل البلدان نموا تحتاج إلى معاملة تفضيلية بدرجة أكبر. |
Certaines femmes soutiennent qu'elles ne veulent pas bénéficier d'un traitement préférentiel en raison de leur sexe. | UN | فبعض النساء يذهبن إلى أنهن لا يرغبن الحصول على معاملة تفضيلية لمجرد أنهن نساء. |
Il a aussi réaffirmé son appui à l'initiative de Cologne et s'est prononcé en faveur de l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays les plus pauvres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
Pendant son séjour au centre de détention des immigrants, Luis Posada Carriles a bénéficié d'un traitement préférentiel. | UN | وتمتع في أثناء مقامه بمركز احتجاز المهاجرين بمعاملة تفضيلية. |
Cuba ayant élevé des protestations, l'intéressé a été incarcéré mais a bénéficié d'un traitement préférentiel lors de sa détention. | UN | وقال إنه على الرغم من أنه جرى اعتقاله بعد تقديم احتجاجات من كوبا، فإنه يتمتع بمعاملة تفضيلية أثناء وجوده في الاحتجاز. |
Cette situation affecte en particulier les pays qualifiés de moins développés et qui, en ce domaine, pourraient faire l'objet d'un traitement préférentiel. | UN | ويؤثر هذا بصفة خاصة على البلدان المسماة أقل البلدان نموا والتي كان يمكنها أن تحظى بمعاملة تفضيلية في هــذا الشأن. |
Les participants ont instamment demandé que le système commercial multilatéral réglementé tienne compte de la vulnérabilité économique des petits États insulaires en développement et fasse en sorte qu'ils puissent bénéficier d'un traitement préférentiel au sein de l'Organisation mondiale du commerce et dans les négociations commerciales internationales du cycle de Doha. | UN | وكان هناك الحاح على أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف والقائم على القواعد بعين الاعتبار نقاط الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ويزيد نطاق قبول هذه الدول بوصفها حالة تحتاج إلى معالجة خاصة من جانب منظمة التجارة العالمية وضمن جولة مفاوضات التجارة الدولية في الدوحة. |
Dans le cas des Etats-Unis, les importations en provenance des bénéficiaires se chiffraient à 9 milliards de dollars, alors que la valeur des importations des rares produits textiles visés par le schéma était de 155 millions de dollars, et celle des importations ayant effectivement bénéficié d'un traitement préférentiel n'était que de 125 millions de dollars. | UN | وفي حالة الولايات المتحدة، ومن بين واردات بلغت قيمتها ٩ بلايين دولار من المستفيدين، بلغ حجم التجارة للمنتجات القليلة المشمولة بالمخطط ٥٥١ مليون دولار، منها ٥٢١ مليون دولار حصلت بالفعل على معاملة نظام اﻷفضليات المعمم. |
MOYENS DE RENDRE APPLICABLES, POUR LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, D'ÉVENTUELS ACCORDS INTERNATIONAUX SUR LA CONCURRENCE, NOTAMMENT PAR L'OCTROI d'un traitement préférentiel OU DIFFÉRENCIÉ POUR LEUR | UN | الطرق التي يمكن بها تطبيق الاتفاقات الدولية المحتملة المتعلقة بالمنافسة على البلدان النامية، بما في ذلك تطبيقها عن طريق المعاملة التفضيلية أو المتمايزة بغية تمكينها من وضع وإنفاذ قوانين |
Dans ses négociations, le Nicaragua demandera à bénéficier d'un traitement préférentiel parce que son économie est peu développée, très ouverte et fortement dépendante des échanges et des flux de financement extérieurs. | UN | وستصر نيكاراغوا في مفاوضاتنا على المعاملة التفضيلية لأن اقتصادنا أقل نموا ومنفتح جدا ويعتمد بشكل كبير على التجارة والتمويل الخارجي. |
Elle pourra ainsi bénéficier d'un traitement préférentiel. | UN | وعليه، تستحق السيارة معاملة بموجب نظام الأفضليات المعمم. |