"d'un traitement spécial" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة الخاصة
        
    • معاملة خاصة
        
    • بمعاملة خاصة
        
    • والمعاملة الخاصة
        
    • بالمعاملة الخاصة
        
    • للمعاملة الخاصة
        
    • ومعاملة خاصة
        
    • لمعاملة خاصة
        
    • معالجة خاصة
        
    • معاملةً خاصة
        
    C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. UN وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية.
    Il prend également en compte la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, en faveur spécialement des pays les moins avancés. UN كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً.
    :: Les pays en développement pourraient avoir des difficultés à se conformer aux exigences dans ce domaine et devaient bénéficier d'un traitement spécial et différentiel. UN :: إن البلدان النامية قد تجد من الصعب الامتثال للشروط في هذا المجال وأنها قد تحتاج إلى معاملة خاصة أو معاملة تفضيلية.
    Tous les Etats sont égaux et aucun d'eux ne peut bénéficier d'un traitement spécial du gouvernement fédéral. UN وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية.
    L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. UN وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة.
    Les principes fondamentaux d'une réciprocité qui ne soit pas totale et d'un traitement spécial et différencié restent des impératifs catégoriques. UN المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين.
    Toutefois, les besoins particuliers de certains pays, notamment les PMA, devaient être pleinement pris en compte par l'application d'un traitement spécial et différencié. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، مراعاة تامة من خلال أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il convient également d'étudier l'application d'un traitement spécial et différencié dans le cadre de la politique de concurrence et de la politique à l'égard des entreprises. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع.
    L'instrument intègre également la dimension " développement " en entérinant le principe d'un traitement spécial et différencié, tout particulièrement en faveur des pays les moins avancés. UN كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً.
    Elle appuie l'application des principes d'un traitement spécial et préférentiel en faveur des pays en développement et de responsabilités communes mais différenciées. UN وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    À cet égard, il tient à souligner, notamment, l'importance d'un traitement spécial et différencié; UN وفي هذا السياق يؤكد على أمور منها أهمية المعاملة الخاصة والتفضيلية؛
    Les pays en développement craignaient de perdre le bénéfice de l'application d'un traitement spécial et différencié et de ne pas disposer de suffisamment de flexibilité. UN وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها.
    Les négociations doivent reposer sur les principes d'un traitement spécial et différencié. UN وينبغي أن ترتكز المفاوضات على مبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. UN وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها.
    Les enfants de moins de 3 ans, les femmes enceintes et allaitantes bénéficient d'un traitement spécial, comportant par exemple un régime alimentaire amélioré. UN ويتلقى الأطفال دون سن الثالثة والحوامل والأمهات المرضعات معاملة خاصة تشمل الحصول مثلاً على وجبات غذائية محسنة.
    Ces vulnérabilités, qui leur sont spécifiques, justifient donc qu'ils bénéficient d'un traitement spécial. UN ولذا تستلزم أوجه الضعف هذه معاملة تلك الدول معاملة خاصة.
    En matière de commerce, les pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés ainsi que d'un traitement spécial et différencié. UN وفي مجال التجارة، تتمتع أقل البلدان نموا بسبل تفضيلية للوصول إلى الأسواق كما تُعامل معاملة خاصة وتفضيلية.
    Quand il est constaté qu'une femme est enceinte alors qu'elle purge sa peine, elle bénéficie d'un traitement spécial pendant tout le reste de sa grossesse. UN وإذا ظهر الحمل أثناء تنفيذ العقوبة تعامل المرأة الحامل معاملة خاصة طوال المدة السابقة على الوضع.
    Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    À moins qu'ils ne bénéficient d'un traitement spécial et différencié, les petits États comme le nôtre seront exclus de l'économie mondiale. UN وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي.
    Les mesures envisagées portent sur les produits visés, l'ampleur des réductions tarifaires, les mécanismes de gradation, les sauvegardes, l'application d'un traitement spécial aux PMA et les règles d'origine. UN وتتعلق هذه الخيارات بشمول المنتجات، وعمق التخفيضات التعريفية، وآليات التخريج، والضمانات، والمعاملة الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، وقواعد المنشأ.
    ii) Assurer à tous les PMA négociant leur adhésion l'admissibilité automatique au bénéfice de toutes les dispositions des accords de l'OMC prévoyant l'octroi d'un traitement spécial et différencié; UN `2` توفير ما يلزم لتحقيق الأهلية التلقائية لجميع أقل البلدان نمواً المنضمة للتمتع بالمعاملة الخاصة والتفاضلية القائمة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية؛
    ii) L'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement peut faciliter leur intégration dans le système commercial multilatéral. UN `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    c) S'occuper des différents types de délits et sévices sexuels auxquels les femmes sont exposées, notamment des cas de viol, de harcèlement, de rapt et d'actes immoraux commis sous la contrainte, ainsi que des délits de ce type lorsque les victimes ont besoin d'une assistance et d'un traitement spécial, compte dûment tenu du contexte psychologique et social; UN (ج) التحقيق في بعض أنواع جرائم الاعتداءات الجنسية كالاغتصاب والتحرش والخطف والإجبار على الأعمال المنافية للأخلاق والتي تتعرض لها النساء وأية جرائم من هذا النمط تحتاج الضحية فيها إلى رعاية ومعاملة خاصة تراعى فيها أحوالها النفسية والاجتماعية؛
    Pour éviter les doubles comptages, ces cargaisons doivent faire l'objet d'un traitement spécial. UN وبغية الحيلولة دون العد المزدوج، ينبغي أن تخضع هذه الحمولات لمعاملة خاصة.
    Les conclusions des travaux de recherche et d'analyse présentées dans la publication laissent entendre que, du fait de leur vulnérabilité aux facteurs extérieurs, les petits États insulaires en développement ont besoin d'un traitement spécial afin qu'on les aide à devenir plus résistants. UN وتشير نتائج البحث والتحليل التي تضمنتها الدراسة إلى أن سرعة تأثر الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعوامل الخارجية تطلب معالجة خاصة لمساعدتها في زيادة قدرتها على التكيف.
    Il est également important de noter que les femmes enceintes au travail et les femmes ayant de jeunes enfants bénéficient d'un traitement spécial. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضاً أن النساء العاملات من الحوامل وأمهات الأطفال الصغار يُعامَلن معاملةً خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus