Rapport entre le salaire minimum et la quantité minimale d'argent nécessaire pour satisfaire les besoins élémentaires d'un travailleur ou d'une travailleuse et de sa famille | UN | العلاقة القائمة بين الحد اﻷدنى لﻷجور والحد اﻷدنى من المال اللازم لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للعامل وعائلته |
22. En 1998, le salaire mensuel nominal moyen d'un travailleur était de 153,5 hryvnias, soit 62,7 dollars É.-U. au taux de change de la Banque centrale ukrainienne. | UN | 22- وبلغ متوسط الأجر الشهري الافتراضي للعامل 153.5 هريفنيا أو ما يعادل 62.7 دولار من دولارات الولايات المتحدة وفقاً لمعدل مصرف أوكرانيا الوطني. |
132. Conformément à la législation en vigueur, le salaire minimum est quasiment assimilable à un élément du barème de rémunération d'un travailleur non qualifié. | UN | 132- وبموجب التشريعات القائمة، فإن المعدل الأدنى للأجور هو في جوهره عبارة عن الأجر الأساسي للعامل غير الماهر. |
Les équipes d'experts sont constituées d'un professionnel de la médecine légale, d'un psychologue et d'un travailleur social, et il est fait usage d'un dôme Gesell (miroir sans tain). | UN | وتتألف أفرقة الفحص من أخصائي/أخصائية في الطب الشرعي وعلم النفس والعمل الاجتماعي، كما تضم غرفة غيسيل. |
Conformément à l'article 108 de la loi sur le contrat de travail, l'employeur a le droit de se séparer d'un travailleur qui a atteint l'âge de 65 ans et qui a droit à une retraite à taux plein. | UN | ووفقا للمادة 108 من قانون عقود العمل، يحق لرب العمل أن ينهي عقد عمل أحد العمال إذا بلغ العامل 65 سنة من العمر ويحق لذلك العامل أن يتلقى معاشا تقاعديا كاملا. |
L'Estonie a indiqué que les victimes et les témoins de moins de 14 ans n'étaient pas soumis à un contre-interrogatoire et que leur interrogatoire n'était admissible qu'en présence d'un agent de la protection des enfants, d'un travailleur social ou d'un psychologue. | UN | وأفادت إستونيا بأن الضحايا والشهود الذين تقل سنهم عن 14 لا يخضعون للاستجواب من جانب الخصم؛ ولا يسمح باستجواب الضحية أو الشاهد الذي تقل سنّه عن 14 عاما إلا بوجود مسؤول حماية أو أخصائي اجتماعي أو أخصائي نفسي. |
Salaire mensuel d'un travailleur | UN | متوسط الراتب الشهري المستحق للعامل: |
En application de l'article 155 du Code du travail, le montant de la rémunération mensuelle d'un travailleur qui respecte les normes de travail et remplit l'intégralité de ses obligations en matière d'emploi ne peut être inférieur au taux minimal de rémunération du travail fixé par la législation. | UN | ووفقاً للمادة 155 من قانون العمل، لا يمكن أن يقل المرتب الشهري للعامل الذي يؤدي حصته الإنتاجية ويستوفي التزامات عمله خلال تلك الفترة عن الحد الأدنى للأجور. |
Le salaire médian d'un travailleur masculin ayant été à l'école primaire dans le secteur informel est la moitié de celui qui a le même niveau d'éducation dans le secteur formel. | UN | والأجر المتوسط للعامل من الذكور، الذي سبق له أن تردد على المدرسة الابتدائية، في القطاع غير النظامي يبلغ نصف أجر العامل، الذي حصل على نفس المستوى من التعليم، في القطاع النظامي. |
a) Le montant du salaire mensuel d'un travailleur non régulier, inférieur environ de moitié à celui d'un travailleur régulier; | UN | (أ) يبلغ متوسط الدخل الشهري للعامل غير النظامي نحو نصف متوسط الدخل الشهري للعامل النظامي؛ |
a) Le montant du salaire mensuel d'un travailleur non régulier, inférieur environ de moitié à celui d'un travailleur régulier; | UN | (أ) متوسط الدخل الشهري للعامل غير النظامي يبلغ نحو نصف متوسط الدخل الشهري للعامل النظامي؛ |
Considérant que la Convention ne peut être mise en œuvre de manière optimale si le pays hôte d'un travailleur migrant n'est pas partie à la Convention, la coopération internationale est nécessaire pour faire pression sur les pays d'accueil également afin qu'ils y adhèrent. | UN | وبالنظر إلى أن الاتفاقية لا يمكن أن تنفذ على النحو الأمثل إذا لم يكن البلد المضيف للعامل المهاجر طرفا فيها، ثمة حاجة إلى التعاون الدولي من أجل الضغط على البلدان المضيفة لكي تنضم أيضا إلى اتفاقية العمال المهاجرين. |
En 2002, le salaire mensuel moyen d'un travailleur s'élevait à 32,55 samanis et le montant mensuel moyen des pensions de retraite à 10,06 samanis. | UN | وفي عام 2002، كان متوسط الأجر الشهري للعامل 32.55 ساماني في حين بلغ المتوسط الشهري ** حسب معطيات وزارة الصحة العامة في جمهورية طاجيكستان. |
En général, si le contrat de travail d'un travailleur étranger ou d'un employé de maison étranger est résilié prématurément, le travailleur peut être autorisé à demeurer en RASHK pour la période restant à courir, ou pendant deux semaines à partir de la date de résiliation, si cette période est plus courte. | UN | 201 - وكسياسة عامة، فإنه يسمح للعامل المستورد أو خادم المنازل الأجنبي في حالة إنهاء عمله قبل الأوان بالبقاء في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بقية مدة الإقامة المسموح له بها أو لمدة أسبوعين بعد تاريخ إنهاء خدمته، أيهما أقصر. |
Le chapitre II de la loi réglemente le travail des étrangers tandis que le chapitre VII régit les contrats et garantit les droits des travailleurs, qu'il s'agisse de nationaux ou d'étrangers. Aux termes de l'article 39: < < l'engagement d'un travailleur doit faire l'objet d'un contrat écrit, quelle que soit sa nationalité. | UN | وقد نظم هذا القانون عمل الأجانب في بابه الثاني، ونظم العقود في بابه السابع بما يكفل للعامل حقوقه سواء أكان عاملاً وطنياً أو أجنبيا، حيث نصت المادة 39 على أن " يكون عقد العمل ثابتاً بالكتابة بصرف النظر عن جنسية العامل ويحرر العقد من نسختين تسلم إحداهما للعامل والأخرى لصاحب العمل " . |
k) Lorsque des PCB, PCT ou PBB doivent être manipulés en système ouvert ou que l'on peut raisonnablement s'attendre à ce que les vêtements de protection d'un travailleur soient en contact avec des PCB, PCT ou PBB, une zone de décontamination devrait être établie, où les travailleurs puissent être décontaminés et retirer leurs équipements de protection; | UN | (ك) في حالة ما إذا كانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو ثنائي الفينيل متعدد البروم سيتم مناولتها في نظام مفتوح، أو إذا كان من المتوقع منطقياً أن تتلامس الملابس الواقية للعامل مع هذه المركبات، فينبغي إنشاء منطقة تقليل التلويث حيث يمكن للعمال أن يزال التلوث عنهم فيها وأن يخلعوا معداتهم الواقية؛ |
k) Lorsque des PCB, PCT ou PBB doivent être manipulés en système ouvert ou que l'on peut raisonnablement s'attendre à ce que les vêtements de protection d'un travailleur soient en contact avec des PCB, PCT ou PBB, il faudrait établir une zone de décontamination où les travailleurs pourraient être décontaminés et où ils pourraient retirer leurs équipements de protection; | UN | (ك) في حالة ما إذا كانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وثلاثي الفينيل متعدد الكلور أو ثنائي الفينيل متعدد البروم سيتم مناولتها في نظام مفتوح، أو إذا كان من المتوقع منطقياً أن تتلامس الملابس الواقية للعامل مع هذه المركبات، فينبغي إنشاء منطقة تقليل التلويث حيث يمكن للعمال أن يزال التلوث عنهم فيها وأن يخلعوا معداتهم الواقية؛ |
Les 15 bureaux locaux se composent d'un travailleur social et d'un psychologue. | UN | وفي مكاتب المناطق الـ 15 يعمل فريق مكون من أخصائي اجتماعي/أخصائية اجتماعية أو طبيب نفسي/طبيبة نفسية. |
Des ateliers et des causeries à but éducatif sont organisés avec le soutien d'une équipe technique composée d'un travailleur social, d'un psychologue, de pédagogues et d'éducateurs sociaux, en coopération avec les partenaires et les bénévoles de l'organisation. | UN | وتُعقد حلقات عمل وتُجرى محادثات تعليمية، بدعم من فريق تقني يتألف من أخصائي اجتماعي وطبيب نفسي وأخصائيين تربويين وتربويين اجتماعيين، بالتعاون مع شركاء المنظمة ومتطوعين. |
Des associations peuvent assurer la tutelle de clients qui, en raison de la structure de leur personnalité et/ou de leur situation sociale, ont besoin de l'appui qualifié et spécialisé d'un travailleur social. | UN | والرابطات القائمة بدور الوصي متاحة وخاصةً في حالة العملاء الذين يحتاجون، بسبب بنية شخصيتهم و/أو وضعهم الاجتماعي، إلى دعم جيد بصورة خاصة من أخصائي اجتماعي. |
La raison justifiant le maintien d'un travailleur migrant en détention doit être réexaminée périodiquement, car une détention qui se prolongerait sans justification deviendrait arbitraire. | UN | ويُراجع مبرر الإبقاء على أحد العمال المهاجرين رهن الاحتجاز مراجعة دورية لمنع الاحتجاز المطول وغير المبرر الذي يعتبر احتجازاً تعسفياً. |
Toutes les directions de santé publique disposent d'équipes responsables composées de médecins (Inspection de la santé procréative), d'infirmières (puéricultrices), et d'un travailleur social ou psychologue. | UN | وتوجد بجميع مديريات الصحة أفرقة مسؤولة تتألف من أطباء (مفتشية الصحة الإنجابية) وممرضات (رعاية الأطفال في سن الحضانة) وأخصائي اجتماعي أو أخصائي نفسي. |